Főrendiházi irományok, 1869. IV. kötet • 256-319. sz.
Irományszámok - 1869-257
8 CCLVII. SZÁM. et même par le télégraphe demander et obtenir vádlott elfogatását azon feltétel alatt, hogy azon okl'artestation du condamné ou du prévenu à condition mányt, a melyre hivatkozott, a másik állam koraiadé présenter dans le plus bref délai le document, nyának a legrövidebb idő alatt megküldje, auquel on s'est référé. ARTICLE XI. Les objets volés, ainsi que tout objet saisi en la possession du condamné ou du prévenu, les instruments et les outils dont il se serait servi pour commettre le crime ou de délit, ainsi que toute autre pièce de convention, seront livrés au moment, ou s'effectuera la remise de l'individu arrêté, même dans le cas, ou l'extradition, après avoir été accordée ne pourrait avoir lieu par suite de la mort ou de la fuite du prévenu. Il en sera de même pour tous les objets semblables qui auront été cachés ou déposés par le prévenu dans le pays, où il se sera réfugié et qui n'auront été trouvés que plus tard. Les droits d'un tiers à ces mêmes objets seront réservés et le procès, fini, les objets en question leur seront restitués sans frais. XL CZIKK. Az eltulajdonított tárgyak, valamint az elitéltnél, vagy vádlottnál lefoglalt, a bűntett vagy vétség elkövetésére használt eszközök, vagy szerszámok,egyátalában minden bizonyiték, az elfogott egyén kiadásával egyidejűleg átadandók, még azon esetben is, ha vádlottnak elrendelt kiadatása ennek halála vagy megszökése következtében nem volna foganatosítható. Ugyanez áll mindazon ilynemű tárgyakra nézve is, melyek a vádlott által azon országban, hova menekült, elrejtetvén, vagy letéteményeztetvén, csak később találtatnak meg. Más személyeknek ezen tárgyakhoz való jogai fentartatnak és a per befejeztével ezen tárgyak nekik költségmentesen visszaadatnak. ARTICLE XII. Les frais de l'arrestation, de l'entretien et du transport de l'individu, dont l'extradition aura été accordée, ainsi que les frais de la remise et du transport des objets qui aux termes de l'article précédent doivent être restitues ou remis, resteront á la charge des Etats respectifs dans les limites de leurs territoires respectifs. Les frais de transport et autres occasionnés par le transport du prévenu ou des objets susmentionnés par le territoire d'autre Etats seront à la charge de l'Etat réclamant. Dans le cas ou le transport par mer serait jugé préférable, l'individu extradé sera conduit au port que le Gouvernement réclamant désignera et les frais d'embarquement tomberont à la charge de ce dernier Gouvernement. ARTICLE XIII. Si l'un des Gouvernements respectifs jugera nécessaire pour l'instruction d'un procès, la deposition de témoins domiciliés sur le territoire de l'autre Etat ou tout autre acte judiciaire, des lettres rogatoires adressées par voie diplomatique seront a XII. CZIKK. A kiadott egyén elfogatásának, tartásának és elszátlitásának költségeit, mint szintén azon tárgyak átadásának, szállittatásának költségeit, irielyek az előbbi czikk értelmében kiadandók, vagy visszaszolgáltatandók, saját területén minden állam maga viseli. A szállitási költségek, ugy szintén a vádlottnak vagy a fentérintett tárgyaknak szállitása által okozott egyéb költségek egy harmadik állam területén, a kiadatást kérő államot terhelik. Oly esetekben, ha a tengeren való szállitás előnyösnek találtatik : a kiadandó egyén a megkereső kormány által kijelölendő kikötőbe vitetik, s a hajóra szállitás költségei ez utóbbi kormány terhére esnek. XIII. CZIKK. Ha valamelyik állam kormánya a vizsgálat teljesítése végett a másik államterületén lakó tanuk kihallgatását vagy bármi más birói eljárás foganatosítását találja szükségesnek: e végből az illetékes törvényszék vagy az illetékes hatóság ré-