Főrendiházi irományok, 1869. IV. kötet • 256-319. sz.

Irományszámok - 1869-257

8 CCLVII. SZÁM. et même par le télégraphe demander et obtenir vádlott elfogatását azon feltétel alatt, hogy azon ok­l'artestation du condamné ou du prévenu à condition mányt, a melyre hivatkozott, a másik állam koraia­dé présenter dans le plus bref délai le document, nyának a legrövidebb idő alatt megküldje, auquel on s'est référé. ARTICLE XI. Les objets volés, ainsi que tout objet saisi en la possession du condamné ou du prévenu, les in­struments et les outils dont il se serait servi pour commettre le crime ou de délit, ainsi que toute autre pièce de convention, seront livrés au moment, ou s'effectuera la remise de l'individu arrêté, même dans le cas, ou l'extradition, après avoir été accordée ne pourrait avoir lieu par suite de la mort ou de la fuite du prévenu. Il en sera de même pour tous les objets sem­blables qui auront été cachés ou déposés par le prévenu dans le pays, où il se sera réfugié et qui n'auront été trouvés que plus tard. Les droits d'un tiers à ces mêmes objets seront réservés et le procès, fini, les objets en question leur seront restitués sans frais. XL CZIKK. Az eltulajdonított tárgyak, valamint az elitéltnél, vagy vádlottnál lefoglalt, a bűntett vagy vétség el­követésére használt eszközök, vagy szerszámok,egy­átalában minden bizonyiték, az elfogott egyén ki­adásával egyidejűleg átadandók, még azon esetben is, ha vádlottnak elrendelt kiadatása ennek halála vagy megszökése következtében nem volna foganato­sítható. Ugyanez áll mindazon ilynemű tárgyakra nézve is, melyek a vádlott által azon országban, hova menekült, elrejtetvén, vagy letéteményeztet­vén, csak később találtatnak meg. Más személyeknek ezen tárgyakhoz való jogai fentartatnak és a per befejeztével ezen tárgyak ne­kik költségmentesen visszaadatnak. ARTICLE XII. Les frais de l'arrestation, de l'entretien et du transport de l'individu, dont l'extradition aura été accordée, ainsi que les frais de la remise et du transport des objets qui aux termes de l'article pré­cédent doivent être restitues ou remis, resteront á la charge des Etats respectifs dans les limites de leurs territoires respectifs. Les frais de transport et autres occasionnés par le transport du prévenu ou des objets susmentionnés par le territoire d'autre Etats seront à la charge de l'Etat réclamant. Dans le cas ou le transport par mer serait jugé préférable, l'individu extradé sera conduit au port que le Gouvernement réclamant désignera et les frais d'embarquement tomberont à la charge de ce dernier Gouvernement. ARTICLE XIII. Si l'un des Gouvernements respectifs jugera nécessaire pour l'instruction d'un procès, la depo­sition de témoins domiciliés sur le territoire de l'autre Etat ou tout autre acte judiciaire, des lettres rogatoires adressées par voie diplomatique seront a XII. CZIKK. A kiadott egyén elfogatásának, tartásának és elszátlitásának költségeit, mint szintén azon tárgyak átadásának, szállittatásának költségeit, irielyek az előbbi czikk értelmében kiadandók, vagy vissza­szolgáltatandók, saját területén minden állam maga viseli. A szállitási költségek, ugy szintén a vádlott­nak vagy a fentérintett tárgyaknak szállitása által okozott egyéb költségek egy harmadik állam terü­letén, a kiadatást kérő államot terhelik. Oly esetekben, ha a tengeren való szállitás előnyösnek találtatik : a kiadandó egyén a megke­reső kormány által kijelölendő kikötőbe vitetik, s a hajóra szállitás költségei ez utóbbi kormány ter­hére esnek. XIII. CZIKK. Ha valamelyik állam kormánya a vizsgálat teljesítése végett a másik államterületén lakó ta­nuk kihallgatását vagy bármi más birói eljárás foganatosítását találja szükségesnek: e végből az illetékes törvényszék vagy az illetékes hatóság ré-

Next

/
Thumbnails
Contents