Nyugati Magyarság, 1997 (15. évfolyam, 1-12. szám)

1997-05-01 / 5. szám

8. oldal Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 1997. május / ; ; \ KISEBBSÉGI KAI.FJOOS7KOP Hol végződik a Balkán? BARDÓCZ GERGELY Kincsünk, a magyar nyelv Előbb talán azt tisztázzuk: hol is kezdődik? Európának ezt a délkeleti „szögle­tét” - amelyik azért megvan vagy 500 ezer négyzetkilométer - egy német ge­ográfus nevezte el ilyképpen 1808-ban. Ezt a földrajztudóst A. Zeune-nak hív­ták. Berlinben élt, nyilván a Balkán-hegység után keresztelte el az Adriai-, a Jón-, az Egei-, a Márvány- és a Fekete tenger közötti nagy félszigetet. A Balkán-hegység, mint ismeretes, Szerbián és Bulgárián át húzódik az Al-dunai szoros és a Fekete-tenger partvidéke közöt. A „Balkán” nevet adott háborúk sorának és egy sajátos, riasztó életvitelnek. Balkánizmus: a jogbiztonság hi­ánya, a korrupció, a szószegés és ami ezekhez kapcsolódik. Nyilván a Török Birodalom belső állapotai alapján adták eme riasztó tulajdonságoknak a bal­kánijelzőt a nyugati országokban. Ugyanis Zeune német geográfus korában az egész félsziget török uralom alatt állott, márpedig az akkori Törökország éppen belső rendjének hiánya, a jogbizonytalanság, megvesztegethetőség miatt „Eu­rópa beteg emberének” számított. De hogy Erdély valaha is a Balkánhoz tartozott volna? Pedig amikor 1920- ban a trianoni békeszerződésben ezt az országrészt, Szent István királyunk édesanyjának szülőföldjét, Bethlen Gábor hajdanvolt önálló országát Románi­ához csatolták, valójában Erdély is „átkerült” a Balkánra. Mert igaz, hogy a szorosan vett fogalom Zeune berlini geográfus idejében nem terjedt ki Óromá­­niára, csakhogy a sokszáz éves török uralom, félgyarmati állapot ott is balkáni „szokásokat” honosított meg. Úgy, hogy az óromániai társadalom is kezdte magát a Balkánhoz számítani. Hadd védjem ki eleve az elfogultság vádját egy idézettel, amelyet Dinicu Golescu fogalmazott meg, 1824-ben tett közép- és nyugat-európai utazásai so­rán. Az Utazásaim leírása egy felvilágosult nagybojtár munkája, azé a hazájá­ban iskolákat alapító, a nemzeti művelődésért harcoló emberé, aki lelkében vezekel mindazokért a „balkáni” szokásokért, amelynek maga is haszonélve­zője volt. A havasalföldi román pómép szegénységének okát abban látja, hogy „ná­lunk minden kiváltság megvásárolható, a legkisebbtől a legnagyobbig, s mivel megszerzőik nagy árat fizetnek értük, kétszeresen, háromszorosan hajtják be a pómépen, lelkiismeretük szerint... Mivelhogy ilyképpen vásárolja meg kivált­ságait Craiova hadparancsnoka, a porkoláb, Cemeti hadparancsnoka, Craiova divánjának harmadtanácsosa, valahány járási elöljáró csak létezik, az összes levéltáros, az összes törvénybíró, minden hadparancsnok és megyei kapitány, az Írnokok mind és kincstári számvevő is, az összes megyefőnökségek, megyei számvevőségek, végrehajtói hivatalok, csendőri és hadnagyi rangok, hadpa­rancsnoki méltóságok megvásárolhatók, ki merné tagadni, hogy kik e tisztsé­geket megvásárolják, nem zsarolnak ki egész esztendő folyamán, minden jog­cím nélkül, óriási summákat az egész országból? Pedig a világon mindenütt a hivatalnokok csupán fizetést húznak hazájuktól, ki pediglen valamilyen kivé­teles szolgálatokat tesz az országnak, vagy áldozatot hoz hazájáért, azt különös tiszteletben, kitüntetésben részesítik; így szokás az egész Európában.” Kísérteties jellemzése ez a korabeli „balkáni korrupciónak”, a hatalommal való visszaélésnek. Dinicu Golescu akkor döbbent rá hazája erkölcsi romlott­ságára, amikor átlépte a Kárpátokat, és már Brassóban más világot, szavai sze­rint: „jó rendet” és törvénytiszteletet tapasztalt. Mivel ott kezdődött akkor Eu­rópa. Erdélyben mindig felborzolta a kedélyeket, az őslakos románokét is — szemben az ókirálysági bevándorolt románokkal —, éppen úgy, mint a magya­rokét és németekét, ha ezt a földet a „Balkánhoz” sorolták. Emlékszem, hogy a hetvenes években valamiféle „balkáni atlétikai játékokat” rendeztek — Szat­márnémetiben! Neves közírónk, aki egyébként teljességgel lojális volt Buka­resthez és a trianoni „rendezéshez” is, hangosan méltatlankodott: — Szatmárnémeti mióta van a Balkánon? Hát már a földrajz rendje sem érvényes többé? Azon a békés viadalon csakugyan a balkáni országok versenyzői vettek részt, Görögországtól Romániáig. A regionális együttműködés jegyében. Hi­ába nem tartozik Kolozsvár hagyományosan a Balkánhoz, ha polgármestere igazi „balkáni állapotokat” teremtett a városban. Gheorghe Funar viselt dolga­ival alighanem a magyar sajtó foglalkozott legtöbbet — talán túl sokat is — a trianoni határon innen és túl. Nem kívánom felsorolni „haditetteit” a magyar utcanevek leváltásától a Főtér felásásáig, dáko-római ősök után kutatva. Tavaly pártja, a Románok Nemzeti Egységpártja kiesett az Iliescu-koalícióból, majd maga Iliescu elnök is megbukott a választásokon. Az Egységpárt bűnbakot ke­resett a vereségre, és — aligha méltatlanul — Funar polgármesterben találta meg azt. Csakhogy a pártvezéri tisztségéből leváltott Funar továbbra is Kolozs­vár polgármestere, a magyargyűlölet, sőt. a „magyarveszély” legfőbb hordó­szónoka. Miként jelentkezik a „balkanizmus”, ha egy politikus kiesik az országos hatalomból? Szociológiai vizsgálódásnak is példát kínálhat erre a kolozsvári polgármester idei, március 15-ei újabb „haditette”. Ismeretes, hogy a román­magyar békesség nevében, jól felfogott román érdekből — Románia az első körben be szeretne kerülni a NATO-ba, és ehhez jó arcot mutat a világnak — 1989 óta első ízben engedélyezték legfelsőbb helyről a magyar forradalom és szabadságharc évfordulójának a megünneplését. Erről eddig se feledkeztek meg a tömbmagyarságban, a Székelyföldön, de a szórványban rendszerint templomok falai közé szorult az emlékezés. Kolozsvárott most sem kívánták felszítani Funarköreinek haragját, noha most magaCiorbea miniszterelnök üd­vözölte az erdélyi magyarságot, március 15-e alkalmából. A kolozsvári ünnep­ség a „csendes Petőfi utcában” lépett „nyílt színre”, a hajdani Biasini-fogadó­­nál. Ez az épület Petőfi életéhez kapcsolódik: 1847 októberében, erdélyi uta­zása során, ifjú feleségével együtt ebben a fogadóban szállt meg. Emléktábla jelöli a házat. A Romániai Magyar Demokrata Szövetség nevében itt helyezték el az emlékezés koszorúját. Funarék ekkor még nem mutatkoztak sehol. De alighogy elvonultak a ma­gyar ünneplők — helybeli románok is voltak közöttük — Funar vezetésével megjelent egy randalírozó csapat, afféle, mint amilyent ez a város a harmincas években a vasgárdista „tüntetések”, ablakbeverések, magyarok és zsidók ki­fosztása, megalázása idején láthatott. Ok is koszorút hoztak, jóval nagyobbat, mint a magyaroké. Nem Petőfi emléktáblájára szánták, hanem egy másik márványra, amelyet Funar helyezett el itt, s amelyik a 48-as szabdságharc állítólagos negyvenezer főnyi román áldozatának örök dicsőségét hirdette. A román nacionalizmus, és sajnos, a román történészek többségének is rögeszméje, hogy nem a bécsi csá­szár zsoldjában állóAvram láncú móc fegyveresei pusztították el Nagyenyedet, öldösték le az enyedi magyarokat majd mind egy szálig, nem ők irtották ki az írmagját is Kisenyed magyar lakosságának, nem az ő áldozataik — magya­rok—nyugszanak a preszákai tömegsírban, Zalatna város szélén, hanem békés románok tízezrei, akiket magyar szabadságharcosok végeztek ki. Ha majd egyszer sor kerül a kölcsönös „kibeszélésre”, és nem rekedünk meg továbbra is a felületes udvariaskodásoknál, akkor talán tisztázódnak a 48- as szabadságharc tényleges drámái. Talán, mondom, mert a hazugság kezdi beleenni magát a román tudat legmélyére, ahol nagyon nehéz békévé oldani. Nem akármilyen koszorút hoztak a maguk márványtáblájára Funarék, a polgármester és huligánjainak csapata, hanem olyan nagyot, hogy eltakaija, eltüntesse Petőfit és a neki hozott magyar koszorút is. Bizonyos, hogy ez már a hamisítatlan Balkán, ezer kilométerre északra a nagy hegyláncolattól, az egykori Európában! B.Gy. V_______________________________________J Erdélyben, a Vajdaságban, Kárpátal­ján, mindenütt a magyar történelmi dráma Kárpátok koszorúzta színte­rein, az anyanyelv megőrző hit és érintetlen szentség. A kisebbségi lét­harc mindig a nyelvi megmaradás küzdelme is. A kisebbségtartó hatalom türel­metlensége a másajkűak nyelvére tá­mad először, de ez a harc szükséges­ségére ébreszti a kisebbségeket. Szo­ciológiailag kimutatható, hogy Tria­non után a kisebbségbe szakadt ma­gyar nemzetrészek körében olyan írókban, művészekben támadt fel a nyelvművelés igénye, akik addig alig gondolták végig, hogy mit is jelent számukra az anyanyelvűk. Éltek vele, mint a levegővel, amelynek értékét csak a hiányából észleljük, de akkor a halál döbbenetével. Ez magyarázza, hogy például Ko­lozsvárott ma is elismerten szebben, szabatosabban beszélnek magyarul, mint mondjuk Budapesten. Pedig Er­délyben hetvenhét esztendős kisebb­ségi helyzet, a román nyelv napi hasz­nálata hivatalokban, kereskedelem­ben, üzemekben, nem ritkán a közvet­len lakószomszédok között is, ki­kezdhetné a nyelv épségét. Nyilván, a két nyelv párhuzamos életének ma­radnak lenyomatai, ezek azonban el­sősorban a köznapi beszédben jelent­keznek és főként átvett szavak, idegen kifejezések, amelyeket Arany János leveleknek tartott —jó érzékkel — a nyelv fáján, s amelyek a levelekhez hasonlóan elszáradnak, lehullnak, majd újak nőnek helyettük. Igazi erőt a nyelveknek a gerincük, nyelvtani szerkezetük ad, ez — megint Arany Jánostól veszem a hasonlatot — a fák hajszálgyökereihez, legfinomabb é­­letereihez mérhető, s ha megsértjük, akkor vész ki a fa. Budapesten, az anyaországban Krőzus módjára herdálhatjuk anya­nyelvűnk kincseit, ezek úgyis hűsé­gesek maradnak hozzánk, elkísérnek a bölcsőtől a sírig. Még akkor is ve­lünk vannak, ha megtagadjuk őket, hiszen hűtlenségünket is csak az ő se­gítségükkel, szavakkal, mondatokkal fejezhetjük ki. Lám, magyarul érkezik el hozzám az egyik pesti nyelvész vélekedése, hogy anyanyelvűnk tulajdonképpen gátja boldogulásunknak, mennyivel egyszerűbb lenne, ha mondjuk vala­mennyien németül beszélnénk. Le­het, hogy a nyelv tudósa valamiért ha­ragszik anyanyelvűnkre, ezért hají­taná el a nemzet közös kincsét. Talán szűk szakmai szempontok szerint vizsgálódik, mintha műszaki feladat megoldásán töprengene. A nyelvben így aztán nem lát egyebet, mint sza­vak és szabályok sokaságát, amelyek — ezt mindenképpen el kell ismernie — tökéletes rendet alkotnak, külön­bet a legtökéletesebb emberalkotta gépeknél. Vajon ismeri-e, vagy eleve meg­mosolyogja Kosztolányi Dezső ra­jongó írásait a magyar nyelvről, azzal az előítélettel, hogy író eleve ne avat­kozzék bele a tudományba? Csak­hogy a nyelv — bármely nyelv — nemcsak a tudósok birodalma. Leg­alább annyira az íróké is. Mindenkié, akiknek a nevében Kosztolányi meg­fogalmazta: „Benne van a múltam, a jelenem és a jövendőm. Benne van az életem. Benne van a halálom is. Ben­ne van a sorsom." Szigorúan nyelvész szemmel még inkább meg lehet mosolyogni a ki­sebbségi magyarság nyelvvédő túlzá­sait. A korszerűtlen tartózkodást az idegen szavak használatától. De egy Kosztolányi-ihletésű és aggodalom erdélyi költő, Szemlér Ferenc számá­ra az anyanyelv védelmét jelentette az, hogy lapjában, a Népi Egység ben 1945-ben minden idegen kifejezést — ha csak módja volt rá—magyarral helyettesített. így lett lapjában a mo­ziból mozgóképszínház, a statisztiká­ból számhasonlítás, a reakcióból pe­dig az ódon visszavonás. Szemlér írá­saiban nem telefonált, hanem távbe­szélt. Ez a lap, talán egymaga az egész korabeli magyar sajtóban, a Szovjet­unió helyett Szovjetszövetséget írt. Szemlér lapja nemcsak az idegen sza­vak elkerülésével kívánta szolgálni a nyelv ápolását. Indulatos esszékben és türelmes tanulmányokban hirdette a nyelvtisztaság jogát és helyét szel­lemi életünkben. Nagy történelmi fordulót ért meg akkor a világ, és min­den korváltásnál veszélybe kerülhet a kicsiny nemzetek anyanyelve. Vajon Herder nem II. József néme­­tesítő nyelvi rohama idején jutott-e arra a jóslatra, hogy a magyar nyelv egyszerűen el fog tűnni a Kárpát-me­dencéből? Nagy tudósnak a tévedései is nagyok, ezért emlékszünk rájuk. A reformkorban is szabadságharcot ví­vott a magyar nyelv—a nemzeten be­lül is. Az első világháború után a ki­sebbségi magyar közösségeket kisér­tette meg a nyelv feladásának lehető­sége, igaz, csak röpke pillanatokra és csupán az értelmiségiek, a hivatalno­kok szűk rétegét. A második világhá­ború. a szörnyűséges emlékek hatása alatt még nyelvészek is a sovinizmus­sal vagy éppen a faj védelemmel azo­nosították a nyelvvédelmet. Mostani korfordulónkon a világ civilizációjába való gyorsabb beil­leszkedés sugallhatja a bánkódást, hogy miért is nem beszélünk vala­mennyien angolul. Elüzletiesedett szemlélet? Csak ez ítélheti úgy, hogy az egyesülő Európa egyben nyelvi egyneműsödést hoz és nem lesz szük­ség többé anyanyelvekre, mert ele­gendő lesz egyetlen nyelv, az is a leg­szükségesebb szavakkal, kompute­rekbe betáplálható kódokkal. De miért éppen az angol lenne az érintkezés egyetlen nyelve? A nemzet lélekszáma az irányadó? A matemati­ka vagy a lélek törvényei? Ha az anya­nyelvben — amelybe nemzedékek élete, hűsége, szépségvágya és alko­tókedve íródott bele, mint a láthatat­lan génekbe egész jellemünk — nem a lélek szólalna meg, akkor az embe­riség közös anyanyelve az eszperantó lehetne, éppen gyakorlati hasznos­sága, tömörsége és személytelensége okán. Az 1945-ös sorsforduló idején egy újabb Kosztolányi, egy újabb író, Dé­­ry Tibor kelt leghevesebben a magyar nyelv védelmére. Esszéjében egy ma­gyar nyelvész ítéletével szegült szem­be, mivel az illető, történelmi megret­tenésében, a nyelvvédelmet egyene­sen a faj védelemmel azonosította. Ezt a gondolatot tisztelettel elvetem — tiltakozott Déry Tibor, megismételve, hogy az író egyben nyelvművelő, te­hát nyelvvédő is. Persze, a magyar nyelv természetes életereje kilöki a fölösleges idegen szavakat, érvelt, mégis szükség van az írók tudatos rész­vételére a nyelvművelésben. Hiszen az igazi írót megriaszthatja „az a példátlan henyeség, elképesztő gondatlanság, könnyelműség és felelőtlenség, amely­­lyel — az újságírókon, sőt, írókon kezdve — mindazok bánnak a nyelv­vel, akiket mesterségük vagy hivataluk közéleti szereplésre, a nyilvánosság előtti írásbeli vagy szóbeli gondolat­­közlésrejogosít fel. Ennek a tollforgató elitnek tulajdonítom, hogy a világnak alig van még egy olyan nemzete, a­­melynek értelmisége oly rosszul bírná, oly hibásan használná, oly erőtlenül forgatná a maga nyelvét, mint a magyar polgárság a miénket, megfertőzve min­dazokat, akik vele érintkezésbe kerül­nek, s megrontva a maga és más gon­dolkodását.” Súlyos vádakat szórt Déry írótár­saira, újságírókra, arra a németes nyelvi hatásra, amely szerinte szerke­zetében kezdte ki a magyar nyelvet. Mintha Arany Jánost hallanék újra! Vajon sovinizmus-e a védekezés a he­nyeség, a tudatlanság, a magyartalan­ságok ellen? Ennek a megvizsgálásá­hoz Déry Tibor önmagát kínálta fel kísérleti alanynak, aki talán szélsősé­ges eset, de épp ezért rajta keresztül fel lehet bontani a kérdést mélyebb eredőire. Megvallja, hogy hat nyelven ol­vas, három nyelven beszél tűrhetően, élete negyedét külországokban töl­tötte, s „a délibábos magyar rónát nem tartom okvetlenül szebbnek Umbria dombjainál, mégis a magyar nyelvet tekintem legnagyobb földi kincsem­nek, s minden porcikámmal tiltako­zom megrontása, csúffátevése, eláru­lása és kisemmizése ellen. Mestersé­gem szerszáma, tisztának, tündöklő­nek szeretném látni; gondolataim te­­levénye, gazdag, mély és termékeny legyen; képzeletem kertje, ezért nye­segetem, ojtok, dugványozok benne, s igyekszem áttekinthető rendet te­remteni lélegző sűrűjében. Az egyet­len helyt- és időtálló közösség nemze­temmel, amelynek tagjaitól száz kü­lönféle érdek választhat el, bűbájos játék, amely olykor egy-egy békés órára érdekellentéteinket is feloldja, légies híd egy osztályon kívüli, maga­sabb állapotba. A férfi egyetlen méltó fegyvere, utolsó s legnemesebb játék­szere. Nyelvemben hazafias vagyok, s így fűzöm egybe végleteimet.” Ki mondhatna erről ma is többet, szebbet és igazabbat? Bethlenfalva (Olasz Ferenc felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents