Nyugati Magyarság, 1995 (13. évfolyam, 3-12. szám)

1995-12-01 / 12. szám

6. oldal Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 1995. december DECEMBER Karácsony hava A meteotológiai tél kezdetével indul az esz­tendő legborultabb hónapja. A téli napforduló­val (22.) beköszöntő csillagászati tél kezdetéig hat perc híján fél órával csökken a nappalok hossza. Népünk Luca napjától (13.) számítja a nappalok rövidülését és várja a január 13-án kez­dődő nappalok hosszabbodását. A kettő közti idő a várakozás ideje, ami az első emberpár névnap­ján (24.) a Szentestével teljesedik be s ekkor kell a Luca napi székre ülni, hogy a lány meglássa jö­vendőjét és ezzel beteljesedjen számára a vára­kozás. így nyer értelmet az új Ádám születése, aki azért jött, hogy a Paradicsomból kiűzött ember­nek boldogságot hozzon. A karácsonyfa, ami német eredetű, a paradicsomi tudásfáját példáz­za, amiről Ádám a kiűzetés napján egy ágacskát letört. Ebből egy fa nőtt, amiből Krisztus golgo­tái keresztfáját ácsolták. A tudás fája a kis Jézust termette, akit a magyar nép „aranyalmának” ne­vez: „A kis Jézus aranyalma, boldogságos Szűz az Anyja." Szép és megromlott közerkölcsű korunkban különösen megszívlelendő szokás, hogy Szent­estén nem való bezárni a kaput, mert a népi hie­delem szerint a Szent Család most is szállást ke­res; kopogtat az ajtókon és emberi szíveken. Erre figyelmeztet a bethlemesek éneke: „Örömére jöttünk tisztelni e házat, / Mert zengő énekszóval nagy király támadt. I Kicsiny Betlehemben kis Jézus született, / Ki a világnak megváltója lett.” Ismert történelmi okok miatt a magyar csa­ládok szétszóródtak a világban s a 16 millió ma­gyarból minden harmadik az ország határán kí­vül él. Ezért kívánatos, hogy tudatosuljon ben­nünk a nemzetnek mint corpus spirituálénak, lelki testnek a fogalma. Azaz érezzük mindany­­nyian, megromlott korunkban: mi magyarok 16 millióan édestestvérei vagyunk egymásnak s lé­lekben mindegyüttesen tejtestvérei vagyunk milliárdoknak, és így felelősek egymásért: az emberért. így leszünk méltóak a jászol emléké­hez, hogy megőrizhessük az Újszülöttet és min­den újszülöttet a Heródesek katonáitól. Csak így örvendezhetünk jó szívvel az Újszülöttnek új ez­redév felé támolygó romlott korunkban. 1944 véres karácsonya Bajcsy-Zsilinszky Endre mártíriumára emlékeztet. A modem kor két Heródese, Hitler és Sztálin semmire sem te­kintő véres küzdelmének már a végét szenvedte Európa. Hitler katonái 1944. március 19-én megszállták hazánkat és könyörtelen hajszát in­dítottak a magyar ellenállási mozgalom vezetői ellen, hazai bérenceik segítségével. Az Attila út 37. szám alatti lakásáról „hősies ellenállás” után hurcolták el Bajcsy-Zsilinszky Endrét, miként erre a Buda elszennyezett levegőjével alig olvas­hatóvá tett emléktábla a budai Kisgazdapárt jó­voltából az utókor számára hírt ad. A békéscsabai szlovák paraszt tanár fiának sorsa a nyilas hatalom számonként bíróságának tárgyalásán teljesedett be a sopronkőhidai bör­tönben, 1944. december 24-én. Ide hurcolták többed magával a szovjet hadsereg előnyomulá­sa miatt menekülni kényszerült nyilas pribékek. Tudjuk, hogy lett volna alkalma megszökni a szállítás során, de a férfi, aki a Végzet által ötven­nyolc esztendőre kiszabott élete folyamán min­dig vallotta a Himnusz költőjének a szatmári remeteségben megfogalmazott törvényét: .Ee­gyen a magyar gerinces”, a vesztőhely alatt is hű volt önmagához. Annyi elégtételt kapott a kegyetlen sorstól, hogy az őrzésére kirendelt fegyveres őr, meg­szegvén a katonai regulát, tiszteletteljes kéz­csókkal búcsúzott el a bitófára vitt Bajcsy-Zsi­linszky Endrétől, aki soha nem tért le a maga vá­lasztotta útról. Attól kezdve, hogy 1917—18- ban, majd 1930-ban. a földreformról írt tanul­mányt. így írt erről az 1938-ban kiadót Egyetlen út a magyar paraszt című könyvében: „Magyrországot csak a fölfreformmal meg­erősödő, önbizalmában megszilárduló, ellenál­ló és cselekvő erejében megsokszorozódó ma­gyar paraszt mentheti meg, mert a földreform az értelmiség és középosztály felfrissüléséhez vezet és ez az ipari szükségleteket is felduzzasztaná, ami az ipar fejlődését eredményezné." S mert ez az akkori kormányzat rövidlátása miatt nem következett be, ezért következett be az a történelmi helyzet, amit Borbándi Gyula a Püski Kiadó által New-Yorkban megjelent alap­művében, A népi mozgalom történeté-ben szép és igaz szavakkal így fogalmazott meg: „A német megszállást a nép bénult an és te­hetetlenül fogadta. Bajcsy-Zsilinszky hősies és elszánt tette ezért a legbeszédesebb jele a nemze­ti ellenállás szellemének." A kommunisták börtönében töltött éveim so­rán a szegedi Csillag börtönben pár napig zár­katársa voltam Ordas püspöknek, aki a Wolf ne­vet tüntetőén akkor változtatta Ordasra, mikor sokan a magyarosított nevüket visszanémetesí­­tették. Beszélgetéseink során szóba került Baj­csy-Zsilinszky is, akiről felcsillanó szemmel mint példaképéről beszélt a méltatlanul bebör­tönzött evangélikus püspök. A fegyveres őr kézcsókja és a rab püspök fel­csillanó szeme példázza számomra, hogy Baj­csy-Zsilinszky nem élt hiába. Kelemen Sándor Fraknói püspök könyvtára és a kommunista szakértelem Nemrégiben a Római Magyar Akadémia cente­náriuma keretében tanácskozáson emlékeztek meg Rómában az intézetet alapító kiváló törté­nészről, Fraknói Vilmosról. Előzőleg a múlt év júniusában a Magyar Tudományos Akadémián tartottak ünnepi ülést a Római Magyar Akadé­mia száz évéről. Minderről beszámolt B. Sárközy Péter az Új Magyarországban (1994. október 8). A következőkben a Fraknói alapította tudomá­nyos műhely lényegi részéről, a könyvtárról sze­retnék szót ejteni, bemutatva azt, hogy fél évszá­zados zavartalan fejlődés után hogyan tette tönk­re ezt a nagyszerű gyűjteményt, s hogyan szórta szét legértékesebb könyveit a pártállam politiká­jának a forgószele. Azt hiszem, ez a kérdés nem szerepelt ennek a római ülésnek a napirendjén. Fraknói püspök, a Magyar Tudományos Akadé­mia egykori főtitkára, magánvagyonából nemcsak otthont építtetett Rómában a történetkutató magya­rok számára, hanem több mint kétezer kötetes szak­­könyvtárát is ott állította fel. 1912-ben mindezt fel­ajánlotta a magyar államnak, hangsúlyozva, hogy azt még a Budapesten őrzött könyveivel is kiegészí­ti. 1913-tól már az állami költségvetés gondoskodott a Római Magyar Történeti Intézetről. Első titkára és könyvtárosa Vári Rezső klasszika-filológus volt, aki 1914—16 között leltározta a könyvanyagot. Öt folio méretű leltárkönyve az egyetlen hiteles ok­mány Fraknói alapításáról, amelynek 2693 tétele mutatja, micsoda könyvritkaságokról van szó. Egy 1917-es kormányfelmérés óriási értékre, negyven­ezer koronára becsülte a könyvtárat, amely a két vi­lágháború között, részben Fraknói további adomá­nyaival, részben mások hagyatékával csak tovább gyarapodott. A Monarchia és Olaszország hadban állottak ugyan egymással, de a római intézetet nem bántot­ták. Az olasz kormány 1918 augusztusában ugyan lefoglalta, de biztosította a könyvtár épségét. A há­ború után hosszadalmas tárgyalások kezdődtek, és így az első ösztöndíjasok csak 1924 őszén érkezhet­tek meg, éppen akkortájt, amikor az alapító Fraknói életének 82. évében elhunyt. Szigorú utasítások Budapestről Az intézet 1928-ban Róma egyik legszebb palo­tájába, a Palazzo Falconieri-be költözött át, és ekkor már Római Magyar Akadémia a neve. A könyvtár díszes termet kapott, a gyarapításban továbbra is Fraknói eredeti célját követték: a magyar történe­lemre vonatkozó minden fontos szakmunkát besze­reztek. De gazdagodott antik szerzők 16. és 17. szá­zadi kiadásaival, egy nagy dantológiai gyűjtemény­nyel, sőt egy Róma város történetével foglalkozó könyvanyaggal is. Ä második világháború után 1949-ig a korábbi módon igyekezett működni az intézmény. Akkori helyzetét részben a reneszánsz kutató Kardos Tibor igazgatói, részben Pásztor Lajos titkári jelentései­nek ma hozzáférhető részéből ismerjük. Ekkor már gyűltek a politikai kiadványok, de folytatódott az ajándékozás is, nem mindig Fraknóihoz méltó mó­don. így Hanák Péter 1947-ben hét kötettel, közöt­tük olyan nélkülözhetetlen művekkel növelte a Fal­­conieri palota könyvállományát, mint a hároméves tervről vagy a vasút újjáépítéséről írott dokumentu­mok. A „bőkezű” Fülep Lajos pedig ugyanabban az évben tizenhárom kötetet eladott az Akadémiának. Szigorodtak a Budapestről kapott utasítások, nehezedett a háború alatt kényszerűségből betelepí­tett személyek helyzete: eltávolításukra pert indí­tottak és kikapcsolták áramszolgátatást. A palota második emeletét 1930 óta jogosan birtokló Pápai Magyar Intézet életét jogtalan intézkedésekkel ke­serítették, s a papok már-már a kiköltözést latolgat­ták. Egymás után mondtak fel a népi demokráciával nem rokonszenvező munkatársaknak, Faragó Mag­da könyvtárosnak (jelenleg a Cataniai Egyetem tanára) és Lénárd Sándor doktornak, az intézeti or­vosnak, a későbbi neves írónak. Könyvritkaságok a Külügyminisztériumban 1950-ben a Külügyminisztérium fennhatósága alá került az RMA, s 1959-ig a nagykövetség kultu­rális részlegeként működött. Tolnai Gábor, akkori római nagykövet, az Országos Széchényi Könyvtár volt főigazgatója Szóbeli jegyzék című könyvében drámai szavakkal akarja elhitetni velünk, minő ször­nyű atrocitásokat követtek el a Palazzo Falconieri illegális bennlakói és a papok, s ezek miatt milyen biztonsági intézkedésekre volt szükség: „Ebben a helyzetben voltak az Akadémián nagy értékű, mu­zeális jelentőségű, veszélyeztetett értékek is, ...hat­száz kötetnyi ritkaság: köztük 1711 előtti, úgyneve­zett régi magyar könyvek s egyéb nagybecsű nyom­­tatványok. Ezek jórészt a néhai Fraknói Vilmos gyűjteményéből váltak az Accademia d’Ungheria féltett értékeivé. Úgy vélekedtem, hogy ezeket arit­­kaságokat nem szabad kitenni a pusztulás veszélyei­nek, s futárral felküldettem őket az Országos Szé­chényi Könyvtárba. Ma is ott találhatók (???), beik­tatva a legnagyobb magyar könyvgyűjtemény meg­felelő részlegeiben.” 1950 és 1952 között tizenegy alkalommal hozta a futár az összesen 1830 kötetnyi könyvészeti ritka­ságot a budapesti Külügyminisztériumba, de való­jában hatezer kötet hazaszállítását tervezték. Ősnyomtatványok ismeretlen helyen Megélénkült a bizalmas ügyiratok forgalma a Külügyminisztérium és római nagykövetség, vala­mint a Külügy és a Magyar Tudományos Akadémia között, tudniillik ez utóbbinak ajánlották fel a nagy értékű küldeményeket, amelyek részben az MTA Könyvtárának állományát gyarapították, részben— elméletileg — különböző egyetemi intézetekbe to­vábbították őket, de kapott egy önálló, 16-17. szá­zadi kiadványokat tartalmazó ládát az Országos Könyvtári Központ is. Ennek további sorsa isme­retlen. Kardos Tibort, a leváltott igazgatót több ízben behívatták a Külügyminisztériumba, tájékoztatást kértek tőle az RMA-ról és annak könyvtáráról. Kar­dos 13 ezer kötetre becsülte az állományt, amiből 4- 5 ezret tartott Fraknói-adománynak. Kiemelte, hogy „olyan latin, olasz és renaissance-kori szerzők, és azoknak olyan művei vannak meg ebben a gyűjte­ményben, melyek csak a legnagyobb olasz könyv­tárakban találhatók meg”. Hangsúlyozta továbbá a magyar történeti szakirodalom Rómában tartásának fontosságát, „mert jó konzultációs anyagot tartal­maz és a követség felhasználhatja”. Bizonytalan útra kelt tehát a felbecsülhetetlen értékek sora, köztük pótolhatatlan ősnyomtatvá­nyok, így például egy első kiadású Thuróczy-króni­­ka 1488-ból. A válogatás természetesen a legérté­kesebb művekre irányult. Kémközpont a Római Akadémián? Ennek a törvénytelen, önkényes könyvtárrom­­bolásnak az okát és célját egy 1949 októberében kelt „szigorúan bizalmas” levél magyarázza meg: .Ró­mában a magyar akadémián kívül sem a Szovjet­uniónak, sem más népi demokráciának nincsen tu­dományos intézete. Irodalmi, művészeti vagy tudo­mányos érv nem szól a mi akadémiánk fenntartása mellett sem. Kizárólag politikai ok az, ami fenntar­tását indokolja. Az Olasz Kommunista Párt szüksé­gesnek tartja, hogy munkájuk támogatására lega­lább egy népi demokráciának legyen Rómában tu­dományos intézete. Természetesen ennek az inté­(Folytatás az 1. oldalról) nyes karácsonyi kirakatok előtt üres tekintetű, mind kopottabban öltözködő emberek álldogálnak, s azon gondolkodnak, kifizessék-e a villanyszámlát vagy inkább nadrágot vegyenek a gyerekeknek... Bandu­kolnak a kutyaürülékkel sűrűn megrakott utcákon, ahol magyar feliratot csak elvétve látni, kerülgetik elidegenedett, kutyát sétáltató sorstársaikat, és a mo­bil-telefonjaikba handabandázó, pökhendi „mene­dzsereket”, este és reggel a másság tiszteletéről hall­gatnak okító jellegű előadmányokat nyegle és be­szédhibás ifjú senkiháziaktól, mesebeli villák pom­páznak a hegyoldalakon, csodaautók surrannak né­mán, és ahol idestova egy esztendeje hirdeti vagy hat-nyolc falfirka a Duna-parton: BIRKA NÉP. Menj, angyal, menj sietve a Szabadságról elne­vezett térre, ahol egykoron a trianoni nemzetgyil­­kossági kísérlet mementójaként az elszakított ma­gyar területeket megörökítő emlékmű helyén az alig tovatűnt ázsiai barbár hódító emlékműve áll váltig, ötágú csillaggal és sarló-kalapácsos címerrel, alig pár méterre a gazdag és ajnározott, szubkultúráját idecipelt új hódító, a Nagy Amerikai Egyesült Ál­lamok nagykövetségének épületétől. És a másik ol­dalon, stílusosan szintén igen közel az emlékműhöz, a néhai tőzsdepalota, a Magyar Televíziónak neve­zett intézmény. Angyal, menj sietve oda is. Az agymosás, egy nép teljes elbutításának boszorkánykonyhájába, a­­hol nagyképű és még nagyképűbb, imponálóan ma­zetnek lényegesen más munkát kell végezni, ha se­gítségére óhajt lenni az olasz baloldalnak, mint amit eddig végzett.... Ezért a következő problémákat kell sürgősen megoldani: 1. a bendakó fasiszták kitele­pítése, 2. a Pápai Magyar Intézet kiköltöztetése.” Majd alább „Giuseppe Berti, a szovjet-olasz társaság főtitkára kérte, hogy a kilakoltatások befe­jezése után bocsássunk rendelkezésére szabályos bérösszeg ellenében néhány helyiséget a szovjet­olasz társaságnak”. A címzett a budapesti Külügy­minisztérium, a levél írója Tolnai Gábor magyar nagykövet. Ehhez a lényegesen más munkához va­lóban nem volt szükség egy Fraknói-féle tudomá­nyos könyvtárra. Nincs forrásunk arra, mi történt a továbbiakban; mindenesetre a magyar külügymi­nisztérium dühödten figyelte, hogy a jobboldali olasz sajtó szerint a magyar követség irányításával kommunista kémközpontot létesítettek a Falconieri palotában. Tudjuk, hogy lakója volt egy luxuslakás­ban az olasz kommunista párt ügyésze, Dugó Nicolo is, akit a magyar munkatársak csak Dugónak hívtak. Pinpongcsata után könyvlopás A pártállam politikája, a veszteség bénítólag hatott a kifosztott könyvtárra. Ezen az állapoton az sem változtatott, hogy az RMA a Kulturális Kap­csolatok Intézetéhez került, s a politikai munkatár­sak látták el a könyvtár felügyeletét. Jelentésekben beszámoltak propaganda-munkájukról és sürgették az állomány elavult, használhatatlan részének, azaz a Kardos javaslatára még Rómában hagyott magyar történeti szakirodalomnak a selejtezését. A hetvenes években a KKI az Országos Szé­chényi Könyvtárra bízta a külföldi magyar kulturá­lis intézetek könyvtárainak a felügyeletét, de ez csak a Hivatal „lelkiismeretének” a megnyugtatását szol­gálta. így a szakmai felelősség az OSZK-é lett, a­­melynek a KKI alkalmi megbízásokat adott, de va­lójában sajnálta a pénzt szakképzett főállású könyv­táros kiküldésére. A fosztogatás ebben az időben sem állt meg, hiszen a szocialista magyar kultúra „legendás hetvenes éveiben” a nagy könyvtárterem heves pinpongcsaták színhelyévé vált, ahonnan a megfáradt játékosok némelyike egy-egy 16-17. szá­zadi ritkaságot a ruhája alá rejtve távozott (amint azt a néhai Klaniczay Tibortól hallottam 1979 tavaszán.) A könyvtár kálváriája újabb stációjához érkezett a palota felújítása idején. Ekkor 205 értékes kötet ázott el menthetetlenül a palota díszlépcsője alatt. A szomorú meglepetés azonban 1979 tavaszán érte a könyvtár újrarendezőit: a Palazzina pincéjéből há­rom köbméternyi!!) nedves, penészes, férges köny­vet hoztak fel, zömük a hetvenes évek önkényes, helyi kezdeményezésű selejtezése után került a ned­ves pincébe. Ez „a régi RMA könyvtári gyűjtemé­nyének felelőtlen könnyelműséggel kiemelt, köny­vészeti és tudományos szempontból egyaránt érté­kes része volt”. A rendszerváltozás után a magyar tudományos élet képviselői az alapító Fraknói szándékaihoz való visszatérést sürgették. Felmerült a hajdani Fraknói­­könyvtár rekonstrukciója, illetve annak vizsgálata, hogy mi is maradt meg belőle a pártállami idők szak­szerű pusztítása után. Nos, rossz sáfárok kezén si­ralmas töredék. Ennyi kiegésztés azért szükséges az említett római tanácskozáshoz. Tulok Magdolna gabiztos hölgyek és urak sürögnek-forognak nagy elmélyülten. Sok a dolguk. Angyal, menj — vagy távozz el — sietve... És a világ nem beszél már csodáról. A világ már nem is beszél. Csak őszentsége, a pénz egyedül. A Világ Csodája, melynek jövőre lesz éppen negyven esztendeje, a rafinált feledtetés, a fakítás homályába hullt. „Népek Krisztusa, Magyarország" — har­madnapra föltámadott s a föltámadásba belefárad­ván, mindinkább a csöndes, lassú pusztulást látszik választani. Angyal, adj hírt — a reményről. „Különös ez a karácsonyfa / Ördög hozta, vagy Angyal hozta" — az idei karácsonyfát nem tudni, ki hozza. Nem is nagyon érdekel senkit. Borongós, lucskos és szürke a magyar tél mostanában: Angyal, menj sietve a vidéki Magyarországra, ahol bizony­talanságot, kétségbeesett mindent-magunk-alá-ka­­parást, megdöbbentő tájékozatlanságot találsz, e­­gyen-kockaházikók fedezékeibe húzódott falvakat és mozdulatlanságba süppedt városokat — „a leg­kedveltebb napilap”, az ellenforradalomban fogant és hosszú évtizedeken át a helytartó hatalom legfőbb szócsövének számító orgánum itt alapoz(hat)ta meg szilárd olvasói bázisát. „A magyar nép lóg most a fá­kon.” „Miért nem pusztult ki, ahogy kérték?” Már nem kérik. „Tudjuk, merjük, tesszük." Szeretet, béke, Krisztus születése, fenyőülat, á­­hítat. Kolozsvárott, Zentán, Beregszászban, Duna­­szerdahelyen és Budapesten. Angyal, vigyél hírt— a reményről. Mennyből az angyal '95

Next

/
Thumbnails
Contents