Nyugati Magyarság, 1995 (13. évfolyam, 3-12. szám)
1995-09-01 / 9. szám
1995. szeptember Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 9. oldal------------------------------------------------A magyar nyelv felterjesztése eredeti rangjára Mindenekelőtt tudatosítani kell: csupán a nemzetnek van közös nyelve, az emberiségnek nincs. Éppen ezért mindenkinek azt a nyelvet kell ápolnia, tisztogatnia és palléroznia, amely számára az egyetlen, a pótolhatatlan és mindenható: a saját anyanyelvét. Kazinczy Ferenc, Szemere Pál, Horváth István, Bessenyei György és Kölcsey Ferenc voltak azok, akik a múlt század elején, irodalmi hivatásuk mellett, a magyar nyelv megújítását helyezték tevékenységük homlokterébe. Olyan tételek felismerése vezérelte őket, amelyek vitathatatlanná teszik az anyanyelv elsődleges és pótolhatatlan voltát. Vállották, hogy a tudományok és a művészetek anyanyelven történő tolmácsolása hihetetlenül megkönnyíti azok megértését és a bennük való elmélyült munkát. A magyar nyelv pedig különösképpen alkalmas arra, hogy az általa megfogalmazott kérdések és a mégoly elvont problémák is könnyedén megoldódjanak. Ez a jelenség magában a magyar nyelvben gyökeredzik, mégpedig azáltal, hogy zseniális felépítésű szerkezete révén nem kényszeríti a gondolatot előre- és hátravetésekkel egyfajta szükségtelen és zavaró kényszerpályára. Ellenkezőleg: a magyar nyelv ésszerű és hihetetlenül logikus építkezési terepe a gondolatnak, a gondolkodásnak. Nem roncsolja, nem tördeli és nem tereli mellékvágányra a gondolatokat, inkább elősegíti, felgyorsítja a gondolkodási folyamatot. Akit a sors abban a kegyben részesített, hogy a magyar nyelvet mondhatja anyanyelvének, annak azon kellene fáradoznia, hogy minél alaposabban ismerje és minél változatosabb formában alkalmazza anyanyelvét. Ennek valamennyiünk törekvésében meg kéne nyilvánulni legbecsesebb örökségünkkel szemben. S akkor még mindig nem teljesítettük nyelvünkkel szembeni kötelességünket: nyelvünknekaz utca hordalékától és az idegen sallangoktól való folyamatos tisztogatását. Ez ma már követelmény. Köztudott dolog, hogy Franciaországban és Németországban az 1700-as évek óta folyamatosan végzi munkáját az az intézmény, amely arra hivatott, hogy őrizze a francia, illetve a német nyelv tisztaságát, szorgalmas következetességgel gyomlálja az idegen szavakat és szükség esetén új szavakat alkosson az új fogalmak megjelölésére. És kérdem: nekünk vajon nem ez lenne a feladatunk? Adott a kényszer, adott a példa. Ezennel tisztelettel tudomására hozom a Kedves Olvasóközönségnek, hogy pályára helyeztük az Új Magyar Nyelvművelő és Nyelvúj ító Mozgalmat. A mozgalom szükségessége nyilvánvaló: az elkerülhetetlen idegen hatások mellett mérhetetlenül ártalmas idegenmajmolás rombolja édes anyanyelvűnket. De tudatos nyelvpusztításnak is tanúi vagyunk. Ma tehát már vajmi kevés az ujjal mutogatás. Ugyanis nagy dőreség azt várni, hogy majd az idegenek veszik pártfogásukba a magyar nyelvet. Soha. Hamarább vesznek a sírjára koszorút, mintsem hogy intézményesítenék a magyar nyelv védelmét és ápolását. Lássuk be, hogy ez a mi kötelességünk, valamennyiünké! Célkitűzésünk, hogy rámutassunk a nyelvrongáló tünetekre és szándékos törekvésekre. Harcot kívánunk folytatni az idegen szavak elburjánzása, valamint az idegen hatást tükröző szerkezetek alkalmazása ellen. Összefoglalva az elmondottakat, mindenképpen meg kell jegyezni, hogy történelmi szükségletté lépett elő nyelvünk sokoldalú védelme. Ez abból adódik, hogy Magyarországon a legkegyetlenebb magyarellenes erők bitorolják a hatalmat. Kormányszinten, parlamenti úton, törvényes eszközökkel tehát egyetlen magyar érdekből fogant törvény, egyetlen javaslat, de még csak ötlet sem fogadtatható el. Saját, jól felfogott érdekünk, hogy azt a mindenható kincset — a magyar nyelvet—védj ük és istápoljuk, ami még a kezünkben van. Benne rejlik a múltunk, a kultúránk (az egész kultúrtörténet) s a jövőnk is. S ha kívánjuk a jövőt, az csak általa—nyelvünk által valósítható meg! Isten a legnemesebb, legveretesebb fegyvert, az „Igét” (Sir John Bowring) adta a kezünkbe. Nem adhatjuk ki abból, mert kötelez! Cúth János 74 Advance Road, Etobicoke, Ont. M8X 2T7 CANADA Dr. Paposi-Jobb Andor 41 Wilson Ave., Clarion, PA 16214, U.S.A. V________________________________/ A pénzügyőr nyelvi szempontja Bíróság előtt két magyar alapítvány Erdélyben Háromszék (ma Kovászna) megyében, Illyefalván az idős református lelkész nyugalmazása után szabadnak hirdették a szószéket. Annak rendje és módja szerint törvényesen és azóta is nagy tisztességben magához szólította-választotta a cofalvi fiatal lelkészt a hitközség. Az építkező pap—Cof alván is azzal kezdte — még 1989-ben fölvette a kapcsolatot a nyugati protestáns egyházakkal, alapítványokkal, természetesen a magyarországiakkal is. Mostanság a román hatalom részéről elég híg vád ellene többek között, hogy magyar pénzen s Erdély elszakítása ügyében dolgozik. Nos hát, kérem, azon a magyar pénzen egyelőre... „Most adjatok, amíg egy frank sokat ér Romániában! Egy svájci lakás árából otthon egy községet lehet föllendíteni’’ — mondta Kató Béla lelkész az 1989-es romániai fordulat után. És bíztak benne, adtak kevéske alaptőkét. Azzal rendbe hozta a Hunyadiak kori várat és vártemplomot, annak külső karéjában megépítette a Keresztyén Ifjúsági Diakóniai Alapítványt (KIDA), nyolcvanágyas befogadóval, termekkel, konferenciateremmel, szemináriumi helyiségekkel, étkezdével és konyhával stb. Évente svájci farmerképzésre küld arra érdemes szakembereket, magyarok mellett románokat is, visszatértük után munkát biztosít és kezdeményezői, vállalkozói lehetőségeket. Munkát ad és egész sereg beosztottnak munkalehetőséget ott, ahol a szegénység uralkodik egyelőre, országos szinten. Az erdélyi székelység sosem kért egyebet „föntről”, csupán tisztességes munkát s valamelyes magyari igazságot mellé. A KIDA megépült, mellette a községben tejfeldolgozó üzem, egész sor sajtgyár a megyében. És az illyefalvi alapítvány fizeti bizony a kölcsönt, a szerződéses feltételeket betartja a svájciakkal: tejtermékkel fizetni, többek között Svájcnak — ez sem mindennapi eredmény. Bodzafordulón is létesített sajtgyárat a Kató-féle egység, ott. ahol a lakosság túlnyomó többsége román. Azért csatolták 1968-ban Háromszékhez, hogy a nemzetiségi arány .javuljon”. Most készül el nemsokára az illyefalvi új kórház, és bizony 1994 karácsonya óta él, zsibong a szintén a várfal tövében megépített Gyermekfalu. Gyermektelen fiatal szülők vállaltak és vállalhatnak egyéveske elhagyott gyermekeket; ők nevelik azokban a hatszobás, kétszintes, korszerű házakban, melyeket szintén a fenti Kató Béla-féle alapítvány létesített. Ezek a házak bizony beillenének egy-egy svájci faluba is. És ezt a svájci kormányelnök állapította meg, aki —más európai politikusok mellett—maga is meglátogatta Kató Béla létesítményeit. Rendszeresen tartanak konferenciákat, értekezleteket a KIDA termeiben egyházi és világi szervezetek. ,.Rendelkezésére állunk bárkinek — mondja Kató Béla tiszteletes —, de nem adunk lehetőséget pártpolitikai tevékenységnek a létesítményben.” A Gyermekfalu családokból áll, nem árvaház szinten. A nevelő anya, aki feleség, főállású anya. A mindenkori tanárnői fizetést kapja otthon, a férje számára állást biztosít a KIDA a közeli vagy az ilylyefalvi egységekben. Kató tiszteletes úr viszont főállású lelkész maradt mind ez ideig. Viszont azt megtanulta még székely szüleitől, hogy a pénz inkább való s hajlamos a szaporításra, mint az elpallásra. Kató Béla nem kért föl egy állami építővállalatot arra, hogy a várban s körötte megépítse a KID A-központot, majd a termelői egységeket, üzemeket, a gyermekfalut. A kapott adománypénzen megbízható mérnökökből társaságot hozott létre, azokkal építtetett... És a pénz valóban fiadzott. Ma már több száz rászoruló magyar meg más nemzetiségű gyermeknek biztosít ingyen ebédet rendszeresen, több településen. Föltétel az iskolába járás... Lehet, más vállalkozó ezt kidobott pénznek tekintené. Nem az. Úgy is nevezhetnénk, hogy ez a bizalom költségvetésébe számítható mind a szegények felé, mind a nyugati támogatók irányában. És ma már ott tart a KIDA meg a LÁM Alapítvány, hogy nagy összegű svájci állami társulással számol, állami befektetéssel. A Svájci Evangéliumi Szervezetek Szövetsége támogatásával indult kezdetben minden Illyefal ván, tehát egyházi alapon. Aztán Cotti svájci miniszterelnök választotta ki Illyefal vát a kelet-európai létesítmények közül, amelyekkel érdemesnek tartotta a gazdasági együttműködést. Személyesen győződött meg mindarról és gyakorlatban, amit hallott Nyugaton. És döntött. Évente egymillió svájci frankkal támogatják az illyefalvi akciót. És első kérdéskörünk után hadd mondjuk ki tételesen a svájciak megállapítását: modellértékűnek tekintik az illyefalvi létesítményeket és az alapítványok további programját. Nyilvánvaló, hogy a mostani Erdélyből ilyen jó hírekkel jelentkezni, igazán nem nagy gond. Nem is az ellentételezés kedvéért jegyeztem ide az eredmények egy részét (mindet a lap nem vállalhatja terjedelmi okokból), hogy aztán beszámolhassak a lesújtó mostani állapotokról. Aromán hatalom gyanakvó mindenütt, ahol magyarok érnek el sikereket, még akkor is, ha az munkát, termelést, az ország hasznát jelenti. És rászabadította a KIDA és a LÁM alapítványokra, Kató Béla magyar református tiszteletesre a pénzügyőröket. Hetek óta tart a kivizsgálás, a büntetés, százmilliókra rúg a bírságolások összege, és olyan vagyonokat kobozott el(!) a román állam, amelyeknek rész- vagy teljes tulajdonosa a svájci állam mint befektető. A pénzügyőrség szab, nyes, töröl, kivizsgál, büntet és imigyen indokol: a teljes könyvelést nem végezték román nyelven, külföldi adományokat értékesítettek, közvetítést vállalt az alapítvány egy harmadik cég felé. És még egy sor hasonló súlyú vád, melyek azt bizonyítják részben, hogy pl. az adományok kis százalékú értékesítésére vonatkozó és életben lévő romániai törvényeket sem ismerik, illetve negligálják az eláztatni akaró román pénzügyőrök. Egyébként a hasonló csapatokat csak sikkasztás, durva csalás stb. alkalmával szokták rászabadítani a gazdasági vagy más szervezetekre Romániában. Maga az eljáró és az eljárás megalázó egy illyefalvi vagy hasonló magyar és egyházi alapítvány esetében. Kató Béla a könyvelést Svájc felé német, a román állam felé román, apüspökségi felsőbbség felé pedig természetesen az egyház nyelvén, magyarul végezteti. Ami a közvetítést illeti, az benne vagyon az alapítvány szabályztában, ám ezt a szigorú román urak egyszerűen nem voltak hajlandók tudomásul venni. A svájciak brassói befektetése valahol elakadt a bürokráciában, így kérték föl Illyefalvát, a bevált alapítványt a közvetítésre, nehogy a bulgáriai ebek harmincadjárajusson a befektetés ott is... Az ügy a bíróság előtt. Fő vád: anyanyelvi könyvelés (is). Magyar szervezkedés külfölddel, Erdély elveszejtésére. Aki tud. imádkozzék érettük. Bordosi Jenő Nyelvi leépülés Mikor szakad meg igazán egy nemzet szellemi, lelki egysége? Ha széttépett csoportjai egymástól eltérően nevezik meg a mindennapi élet dolgait, fogalmakat, intézményeket, a közigazgatás hivatalait. E vonatkozásban pedig a sajtó—esetünkben a magyar sajtó—szétbontó vagy összefogó erő, rombolhat vagy építhet. Tudatlanságból vagy tudatosan. Meglepő, hogy az asszimiláló főhatalmak — a román, a szlovák, a szerb —jóval előbb felismerték az „egyszerű” szavak, elnevezések erőszakos kicserélésében a magyartalanítás kiváló eszközét. Romániában és Szlovákiában a kisebbségi elnyomás erősödését jelezte, mikor (az elmúlt 75 év alatt többször is) megtiltották a helységek magyar elnevezésének használatát. Vagy 1945 után olyan történelmi személyektől meg antifasiszta hősökről neveztek el magyar városokat, helységeket, akiket a kisebbségieknek is tisztelni illett, tisztelték is őket, és nem tudatosították magukban, hogy talán ezeresztendős magyar nevek hullnak bele a semmibe. Párkányból így lett Sturovo, Bősből Gabcsikovo vagy Nagybecskerekből Zrenjanin. Romániában a vallás elleni harc ürügyén űztek ki a napi sajtóhasználatból „szent” előtagú városneveket: Dicsőszentmárton, Gyergyószentmiklós és így tovább. Voltak újságok, amelyek előzékenyen „előreszaladtak” az önfeláldozásban, s akkor is románból, szlovákból, szerbből átvett szavakat használtak, mikor ezt nem is parancsolták meg nekik. Más újságok, a főhatalom rosszallása ellenére, legalább annyira merészkedtek, hogy Alimentara helyett—Romániában— élelmiszerboltot írtak, ha már Közértet nem írhattak. Vita folyik a nagyváradi Erdélyi Napló-ban a „megyei jogú város” kifejezés használatáról. Az 1968-as megyésítés idején tértek vissza a kiemelt városok hajdani román elnevezésére: a municipiumra. Körülbelül azt jelenti, hogy törvényhatósági joggal felruházott város. így határozza meg a kifejezés értelmét az 1964-es román-magyar szótár, azzal a megjegyzéssel, hogy elavult közigazgatási fogalom. Csakhogy alig négy év múlva feltámasztották Romániában, a közönséges, kisebb városoknál magasabb jogállású államigazgatási egységet értve rajta. Magyar megnevezése: megyei jogú város, mint amilyen Magyarországon Debrecen, Győr, Kecskemét, Miskolc, Nyíregyháza, Pécs, Szeged, Székesfehérvár. A Ceausescu-diktatúrában a cenzúra nem tűrte el, hogy a magyar sajtó a municipiumra magyar kifejezést használjon, miként előbb, a szovjet utánzás idején is „lázadásnak” számított, ha valaki „körzetet” írt, jajon” helyett. 89 után az egészséges nyelvérzék sugallatára az erdélyi magyar lapok egy része (Hargita Népe, Erdélyi Napló, Romániai Magyar Szó, Udvarhelyi Híradó) áttért a „megyei jogú város” megnevezésre. Glosszázó kedvében Vajnovszki Kázmérnak most, öt év múltán jut eszébe kipécézni a székely udvarhelyieket, amiért városukat „megyei jogú városinak nevezik. Abban a lapban közli fenntartását. amelyik szintén így, helyesen, magyarosan nevezi a municipiumokat. „Megkedvelték ezt az önbizalmat fokozó elnevezést. Használják is vastagon, optimizmusuk fényesítésére." Én ugyan nem gúnyolódnék ilyen fényes ridegséggel és kívülállással a székely anyaváros oly sokáig eltiport ébredező önérzetével. Kioktatja a város népét, hogy hiába hiszik ezt, nincsenek ,megyei jogaik", és csodálkozik, hogy a helyijogászok ezt eddig nem vették észre. Összekeverik a vágyakat a valósággal? Talán inkább arról van szó, hogy a szerző keveri össze a jog és a nyelv területét. Nem feltételezem, hogy a székelység önérzetét akarná bántani, mégis ezt teszi, mikor „dilettánst magamutogatásról” beszél. Nyilván felszisszentek a székelyudvarhelyiek. Komoróczy György helybeli nyelvművelő — egyébként végzettsége szerint vegyész—szólalt fel, ugyancsak az Erdélyi Naplóban. Komoróczyt akár erdélyi Lőrincze Lajosnak nevezhetnők, nyelvmentő és nyelvépítő munkássága—küzdelme —jogán. Nyelvművelő rovatot vezetett a Csíkszeredái Hargitá-ban, állandóan jelen van lapok egész sorában, antológiák társszerzője, készül egy interjúkötete. Ilyen társadalmi tapasztalattal jól tudja, hogy a városok rangsorolása csakugyan pusztán papíron létezik, de egy magyar városnak attól nem lesz nagyobb jogköre, ha románosan municipiumnak nevezik. Akkor már inkább a megyei jogú város, amelyik magyarul van. hagyományos! Mivel az elnevezés kizárólag nyelvi kérdés. Ama elemi jog alapján, amely szerint minden nyelv úgy nevezi meg a fogalmakat, helységeket, folyókat, síkságokat és hegyeket, ahogy akarja, illetve ahogy az ez az illető művelődésben kialakult. „Minden nyelv szokását, szellemét, természetét tiszteletben kell tartani ahhoz, hogy jól betölthesse társadalmi szerepét" — írja Komoróczy és példázza is. Mintha különböző nyelveken szólnánk, nem egyképpen magyarul. Debrecent megyei jogú városnak nevezzük, Székelyudvarhelyet municipiumnak, Szabadkát községnek. „Igen, a szerbhorvát nyelvi hatás, a suta fordítás és értelmezés községgé)! ) degradálta az egyébként nagyváros Szabadkát a vajdasági hivatalos magyar levelezésben és a sajtóban." Fölöslegesen különböznek az anyaországi, erdélyi, felvidéki vagy délvidéki iskolatípusok megnevezései (gimnázium, líceum, alapiskola). Feladta a leckét Komoróczy György —jól tette — Szabadkának is, az egész Kárpát-medencének. Óvása a jövőt félti. Mert ha egy nemzet szellemilelki egysége szakad meg azzal, hogy egyazon fogalmat itt vagy ott eltérően nevezünk meg magyarul, akkor az egységes nemzeti tudat erősödik, ha egy kifejezés ugyanazt jelenti Budapesten, Kolozsvárott, Dunaszerdahelyen vagy Szabadkán. Miért emelnénk magunk csonkító tilalomfákat, mikor az elnyomó hatalom szorítása lazult valamelyest; a történelem lélegzetvételi szünetet engedélyezett számunkra?! Szacsvay Tamás GRILL ÉTELEK, VADAK, HALAK, MAGYAR SPECIALITÁSOK, CIGÁNYZENE, FOLKLÓRMŰSOR 2092 Budakeszi, Esze Tamás u. 6. Tel: (361) 176-6144, 138-6520