Nyugati Magyarság, 1995 (13. évfolyam, 3-12. szám)
1995-07-01 / 7-8. szám
1995. július-augusztus Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 7. oldal Küzdelem az életért Ruszinok a múló időben Nevezték őket ruténeknek, kisoroszoknak, mgyaroroszoknak, kárpátukránoknak — az 1910-es népszámlálás adatai szerint félmillónyian éltek hét magyarországi vármegyében: Ungban, Beregben, Ugocsában, Máramarosban, Zemplénben, Sárosban és Szepesben. Legkeletibb águkat, a főleg Máramarosban, a Tisza forrásvidékén, Rahó környékén élőket huculoknak, a mai Kárpátalja középső részén lakókat bojkoknak, a legnyugatabbra (részben a jelenlegi Szlovákia területén) található ruszinokat lemákoknak vagy lenkeknek nevezik. Rákóczi gens fidelissimának, a leghűségesebb népnek minősítette őket — ezrével tódultak a fejedelem zászlai alá. A ruszinok mindig kín-keservvel, nagyon nehezen, sok évszázados szegénységben éltek fával borított hegy-völgyek között alig megművelhető földjeiken — a magyarsággal együtt közel ezer esztendeje a Kárpátok koszorúja alatt. Nyaranta népes csapatokban szegődtek el részes aratóknak az Alföldre, igen sokuknak egész életében a legmagyarabb folyó, a Tisza biztosította a megélhetést: a kitermelt fát tutajon úsztatták le eladni Tokajig, Szolnokig, sőt Szegedig és Óbecséig is. Évszázadokon át tömegesen látogatták a máriapócsi búcsút: Nagyboldogasszony napján külön, úgynevezett „orosz búcsút” is tartottak. Ez a hagyományos zarándoklat a ruszin népnyelv fordulatai közé is bekerült: „Olyan ügyetlen, hogy még Pócsra sem talál el” — mondják az ügyefogyott, tehetetlen emberre. A magyar nyelvből vették át — többek között — a kocsi, kocsis, hintó, hordó, fürt, törköly szavakat, ma is állatneveik legnagyobb része magyar hangzású, illetve eredetű. Ez a nép valóban testvéri közösségben élt át velünk küzdelmeket és bukásokat, Trianont és visszacsatolást, szovjet hódítást és újjáéledő reményt. Amikor 1988— 89-ben a gorbacsovi glasznoszty és peresztrojka hatására elsőként Kárpátalja mozdult meg az elcsatolt területek közül, a ruszinok azonnal az éledni, szervezkedni, újjászületni kezdő magyarság mellé álltak. Mint a történelemben mindig is. Jelenleg mintegy 800-900 ezerre tehető a ruszin nép lélekszáma Kárpátalján. A pontos számot illtően pedig azért vagyunk kénytelenek becslésekre hagyatkozni, mert a mai Ukrajnában a ruszinokat nem ismerik el önálló nemzetiségnek! „Régeb-_ ben oroszosítás folyt, most ukránosítás, nyílt asszimilációs kényszer zajlik” — mondja a ruszinok ma élő egyik legjelentősebb költője-írója, az ungvári Volodimir Fedinisinec. A szovjet időkben közel százezer orosz és galíciai ukrán költözött be Kárpátaljára... „A galíciaiaknak más a mentalitásuk, a jellemük, és talán a céljaik is, mint a mi népünknek — mondja a ruszinok költője, akinek eddig 37 kötete jelent meg, s magyar és szlovák fordításban is napvilágot láttak már művei. — Kárpátalján a kulcspozíciókat a Galíciából betelepültek foglalják el, ők vezetik a közműveket, a szolgáltató vállalatokat, övék a televízió, a rádió, az újságok, a könyvkiadók. A mieinket meg kirúgják a munkahelyekről, ha nyíltan ruszinnak merik vallani magukat. Politikai érdekvédelmi szervezetünk, a Kárpátaljai Ruszinok Szövetsége igyekszik mindent megtenni, amit csak tud, de a szörnyű anyagi gondok, az állandó szorongattatás mellett lehetőségei ugyancsak szűkre szabottak. Ugyanez mondható el művelődési egyesületünkről, a Duhnovics Társaságról is.” Ma Kárpátalja legnépesebb őslakosságának, a ruszinoknak egyetlen, kéthetente megjelenő lapja van: a Podkarpatszka Rusz, „az egyedüli újság Kárpátalján, amely a mszinok érdekeit tartja szem előtt”. Azok a legendák, melyek szerint az Amerikában élő ruszinok jelentős anyagi támogatást nyújtanak kárpátaljai véreiknek, nemcsak hogy hamisak, de csak a fájdalmat növelik. Ma Kárpátalján a ruszinok azt mondják: míg Szlovákiában a kormány finanszírozza a ruszin nyelvű tankönyvek és időszaki kiadványok megjelenését, sőt, Magyarországon az egyetlen ruszin falu, Komlóska is részesül a különböző nemzetiségi szövetségeknek nyújtott állami támogatásból, addig Ukrajna semmiféle segítséget nem ad. A ruszinokat nemhogy nemzetnek, de még nemzeti kisebbségnek sem ismeri el az ukrán hivatalos álláspont. 1945—46- ban bezárták a visszacsatolás után létesített vagy már azelőtt is meglévő ruszin iskolákat, megszüntették lapjaikat, a ruszin nyelvű irodalom pedig egyszerűen zárolt anyag lett. Amikor pedig a Szovjetunió megszűnése után az önálló Ukrajna elfogadta azt a kisebbségi törvényt, amelyet nemzetközi mércével is(!) jónak tartanak —mármint a kárpátaljai magyarok, románok és más nemzetiségek szempontjából — a ruszinokat egyszerűen kifelejtették belőle. Nincsenek. Nem léteznek... „Ezt a törvényt Budapesten is ismerik — fejtegeti Fedinisinec. — A magyarok szeretik hangoztatni, milyen jól megférünk egymással itt közel ezer éve. Én a magyarságot tekintem Kárpátalja igazi őslakosainak, így, ekként tisztelem őket és sokkal jobban testvéreimnek tekintem valamennyit, mint a szláv ukránokat vagy az oroszokat. Éppen ezért szeretném most is, újra nyomatékosan felhívni a mindenkori magyar kormány figyelmét arra, hogy nemzetközi szerződések, alapszerződések aláírásakor ne maradjon meg a szóvirágoknál, hanem próbáljon meg kicsit mélyebben belemerülni bizonyos kérdések vizsglatába. És ugyan kérdezzen már rá, melyik a magyar mellett a másik őslakos nemzet Kárpátalján. Kérdezze meg vezetőiket, mi a helyzet a ruszin testvérekkel, milyen gondjaik vannak, és mit tehetne Budapest az érdekükben... Ne feledkezzenek meg ilyen könnyedén arról, hogy mi is a Kárpátok innenső oldalán élünk, a mi folyóink is Európa irányába folynak, s tekintetünk nem a Kárpátokon túlra, hanem az ellenkező irányba, Európa, a Nyugat felé fordul. Ne feledkezzenek meg rólunk; nem hiszem, hogy megérdemelnénk...” A Kárpátok innenső oldalán, alig három kilométerre az ezeréves határtól — Uzsokon él Oleksza Kiscsak. 68 éves elmúlt, már nyugdíjas. AU a hegytetőn, az Uzsoki-hágón, mutatja, merre volt az egykori híres Árpád-vonal, amott az első világháború magyar és osztrák hősi halottainak szépen rendben tartott emlék-műve. „A magyar időkben, hej, az volt ajó világ! Talán eddig is tudomásuk volt arról, hogy a Kárpát-medence valószínűleg legnehezebb körülmények között élő nemzeti kisebbsége a kárpátaljai magyarság. Szociális, egészségügyi, oktatási, kulturális ellátásuk gyakran még alapszinten sem biztosítható. A területen nincs gyógyszer, védőoltás, elegendő orvosi felszerelés (még hőmérő és vérnyomásmérő sincs), a lakosság egészségi állapota egyre roszszabb, a közegészségügyi feltételek hiányos volta miatt járványveszély fenyeget, az oktatási és kulturális intézmények támogatottsága maholnap a működés fenntartásához sem elegendő. Az így kialakult súlyos helyzet nemcsak identitástudatának elvesztésével, hanem létviszonyai teljes ellehetetlenülésével fenyegeti az ottani magyar közösséget. Ezért felhívással fordulunk a világ szerencsésebb feltételek között élő magyarságához, hogy adományaival, segélyakcióival járuljon hozzá a veszélyeztetett helyzetbe került kárpátaljai honfitársaink szükségleteinek enyhítéséhez. Mindenekelőtt arra szeretnénk felhívni a figyelmüket, hogy ebben az esetben is a segítség célirányos, szervezett formái lehetnek a leghatékonyabbak. Javasoljuk tehát, hogy támogatásaikat az alábbi legfontosabb intézményekre fordítsák: Beregszászi Rendelőintézet.—Az új rendelő építése Beregszászban, Kárpátalja egyetlen magyar többségű városában 1995 tavaszára befejeződött, de az ukrán fél a kész épület felszerelését nem tudja vállalni. A felszereléshez szükséges berendezések és eszközök beszerzéséhez szükség van a segítségre. Kárpátaljai Magyar Alapítványi Főiskola.—A kárpátaljai magyar iskolák közel 30%-os pedagógushiányának enyhítésére az 1994/95-ös tanévtől megkezdte működését Beregszászban az első magyar főiskola. A négy szakon—óvodapedagógus, angol-földraj, angol-történelem és tanító —jelenleg 42 hallgató tanul. A tanítás távoktatás formájában történik a nyíregyházi Bessenyei György Tanárképző Főiskola tanárainak közreműködésével, akik heti három alkalommal utaznak Beregszászba. A főiskola az 1994/95-ös tanévre 15 millió forint támogatást kapott Magyarországról, a következő tanévre előirányzott összeg 5,570.000 Ft. Ez az összeg azonban csak a működés költségeit fedezi, fejlesztésre, új szakok indítására nem elegendő. A munkácsi magyar iskola és óvoda részére játszótér építését tervezi a Kárpát-Bár most lenne olyan...” Köd száll föl a hegyek közül, csend és béke van most itt, Magyarország néhai északkeleti határán. Oleksza Kiscsak széttárja akarját, mintha magához akarná ölelni a tájat, vagy tán egész Kárpátalját, magyarok, ruszinok hazáját, de végül csak lemondóan legyint... Az uzsoki kocsmában nincsenek túl sokan. A pult meUett, a falnál magasra halmozva a filmekből jól ismert, jellegzetes alakú orosz kenyerek. Két középkorú és egy fiatalabb férfi az egyik asztalnál. I- dénymunkások: mindenfelé, még Szlovákiába is járnak építkezésekre dolgozni, ha akad munka, hosszú hónapokig távol vannak családjuktól. Most éppen nem akad, a fiatal kivételével már hónapok óta munka nélkül vannak. „Nincs itt semmi, testvér. Semmi. Ez az Ukrajna elveszett...” Lemondóan legyintenek, akár az öreg Kiscsak odafönn, az Uzsoki-hágó tetején. „A helyzetünk tragikus — összegez Fedinisinec.—Pedig ez a mi földünk... Ha nem kapunk valamilyen segítséget, kultúránk néhány évtized alatt elsorvad. Ukránok leszünk! Egyetlen reménységünk van: a ruszin nép olyan fajta, amelyet nem egykönnyen lehet elpusztítani. Türelmes, békés nép a miénk, nem szeret tüntetni, zászlókkal az utcán rohangálni. De a szívós kitartást megszoktuk.” Esteledik. A magyarlakta sík vidékek felé közeledünk, sorra maradnak el mögöttünk az aprócska ruszin falvak. Legtöbbjük nevét máig magyarul mondják a leghűségesebb nép azon fiai és lányai is, akik nem beszélik nyelvünket, s akik, meglehet, sejtik: irtózatos múltunk után sokkal inkább közös a jelenünk is, mint gondolnánk. Domonkos László aljai Magyar Kulturális Szövetség. Erre a célra 2.500 USD lenne szükséges. A Beregszászi Járási Mozgáskorlátozottak Egyesületének életét könnyíthetné egy mikrobusz, továbbá 10 db elektromos üzemű rokkantkocsi. (Ara: 50 ezer Ft/db.) Nagyszőlősi F erences Misszió.—Az összeomlófélben lévő állami és szociális struktúra miatt az egyébként egyházi missziós feladattal megbízott ferences atyák óriási erőfeszítéssel igyekeznek valamelyest enyhíteni a lakosság szenvedésein. Napi 60-70 adag ebédet biztosítanak a rászorultak egy részének, mintaszerű „patikát” tartanak fenn, befejezés előtt áll egy korszerű szociális központ, és most egy kenyérsütőde létrehozásán fáradoznak. Tevékenységük nem korlátozódik Nagyszőlősre, kisugárzik Técsőig, Aknaszlatináig. Mindezt gyakorlatilag két-három atya és pár novícius végzi. A betegeiken kívül gondjuk van az öregekre és a sokgyermekesekre, Legfontosabb segítség az élelmiszer lenne, másodsorban gyógyszer, kötszer, eldobható injekcióstű és fecskendő. Gyógyszerben lehetőleg „magyar gyártmányt” tudnának jól használni. Ügyüket jól képviseli a budapesti székehelyű „Kárpátaljai Ferences Misszió Alapítvány”. (Címük: 1183 Budapest, Tű u. 2. Telefon: 290-7250.) A beregszászi egykori törvényszéki épületben a szovjet időkben műszergyár működött. Ennek megszűntével a város visszakapta a romos állapotban lévő épületet. — A felújítási tervek szerint a kb. 1500 négyzetméter alapterületű, háromszintes épület a jövőben „Magyar Ház”ként, a kárpátaljai magyarság kulturális központjaként működne, helyt adva a járásban és a városban működő szervezeteknek, a magyar könyvtárnak, a pedagógiai főiskolának stb. A város a felújítást azonban önerőből nem tudja fedezni. Beregszász városa 1995-ben emlékezik meg alapítása900. évfordulójáról. Erre az alkalomra kiadványok megjelentetését, emlékérme, városkalauz és térkép, emléklap kiadását, zászló készíttetését tervezik a város magyar szervezetei, mintegy 1 millió forint összköltséggel. Kérjük honfitársainkat, lehetőségeikhez mérten járuljanak hozzá a fenti szükségletek kielégítéséhez. Bízva együttérzésükben és áldozatkészségükben, üdvözlettel: Dr. Törzsök Erika elnökhelyettes FELHÍVÁS a kárpátaljai magyarság támogatására — HATÁRON TÚLI MAGYAROK HIVATALA — JÚLIUS Jakab hava: Nyárhó AUGUSZTUS Kisasszony hava: Nyárutó Ez a két hónap a termésérlelő nyár hava. „Sokat arattam a nyáron / keveset háltam az ágyon. / Hol erdőben, hol mezőben, / Hol a tarló közepében." Az aratás a mezei munka koronájaés jutalma. Olyankor valóban „látástól vakulásig” dolgozik a parasztember, s pihenőre is. mint a nóta mondja, csak a tarló közepéban dőlhet le. Sietni kell a munkával, hogy a forró napokon ki ne peregjen a kalászból a szem. Ebben az időszakban a napsütéses órák száma elérheti a háromszázat is. Emberpróbáló munka az aratás, amikor egy esztendő munkájának az eredményét takarítják be, hogy életet jelentő kenyér kerülhessen a nemzet asztalára. Nem véletlen, hogy sok helyt ma is „életnek" nevezik a gabonát, s az sem, hogy a kévéket keresztbe rakják a tarlón, és a földi kenyeret a mennyei kenyérnek. Krisztusnak ajánlják fel. Az új búzából a katolikusoknál ostya, a protestánsoknál pedig úrvacsorái kenyér készül. Időjósló nap a júliusi Sarlós Boldogasszony (2.). mert ha ekkor esik, akkor az esős idő Lőrinc napjáig is eltarthat, ami nagy aratási veszteséget ígér. A júliusi Margit (23.) viharral jár, a száraz Jakab (25.) hideg telet jelent, ellenben ha Ernő napján (31.) esik. akkor enyhe télre számíthatunk. Augusztus az esztendő legderültebb és második legmelegebb hónapja. Általában 18-a, tehát Ilona napja táján van a nyári forróságot megtörő időjárási fordulat. E hónapnak jeles napja Nagyboldogasszony (15.), amely derült idejével jó gyümölcs- és szőlőtermést jósol. Ekkor gyűjtik a kotlós alá való tojást, és külön csépelik a vetni való búzát. Nekünk, magyaroknak, kiemelkedő ünnepnapunk Szent István napja (20.), országalapító királyunk névnapja. Mindenütt ismerik az éneket: „Hol vagy, István király? / Téged magyar kíván, / Gyászos öltözetben / Te előtted sín'án". Ezt az ősi magyar dallamú éneket éneklik s emlékeznek arra. hogy „virágos kert vala egykor Pannónia". Történelmünk során sokszor letarolták ezt a virágos kertet. A Sopron megyei Felsőpakonyban az asszonyok és lányok feketébe öltözve mennek a templomba. A Szent Jobb vallásos tisztelete abból az ősi hiedelemből származik. hogy a király nemcsak uralkodója, de orvosa, papja, gyámolítója is népének, aki erős jobbjával elűzi a nemzet ártó szellemeit. Sok évtizedes és rengeteg fájdalmat gerjesztő szétszórattatásunkat a 89/ 90-es fordulat megszakította, és az első szabad választással kormányra került koalíció miniszterelnöke, Antall József közmegnyugvást keltő módon 15 millió magyar miniszterelnökének nevezvén magát, azt a reménységet keltette, hogy végre emberi módon rendeződik a nyugati magyarságnak a hazai közösségekhez való viszonya. Azaz jövendőt biztosítóan megvalósulni látszott, hogy az Illyés Gyula Koszorújának édesanyai tulajdonságokra emlékeztető „összemosolygás” és, Jiűség” nyelvén megszólalhatnak az újra találkozó magyarok. A 94-es választással hatalomra került utódpárti és SZDSZ-es liberális koalíció miniszterelnöke azzal a negatív székfoglaló kijelentésével, miszerint ő 10 millió magyar miniszterelnöke akar lenni, vörös ködfüggönyt vont a Borbándi Gyula által nagyon okosan írt „eufória végére”. Ismét nagyon időszerűvé lettek a régi találkozók rendezvényei, az Anyanyelvi Konferencia jól ismert találkozói. Sietni kell, mert lassan csak tolmács útján érthetünk szót. Ne feledjük el, hogy az idegenbe szétszóródott népet csak az anyanyelv tarthatja egybe. Egy new-yorki szálloda otthontalanságában elhunyt Molnár Ferenc szavai jussanak eszünkbe: „Itt happy lehetsz, de boldog nem”. De ezt fejezi ki Márai Sándor 1950-ben Posillipoban írt halotti beszéde is: „Emlékeink szétesnek, mint régi szövetek, / Össze tudod-e még rakni a Margitszigetet? ...a gyermekednek Toldit olvasod, és azt feleli: oké." A Tolditól az okéig tart az anyanyelvi elhalás állapota, mire a szóértés állapotából kialakul a „gasztronómiai magyarság" állapota. A hazai ételek ízében érezni meg az óhazában hagyott dédanya, nagyanya, az óhazai kert megkapó emlékét. Millenniumunkra emlékezve ne feledjük, hogy anyanyelvűnk dolgában a politikai hatalom nem kényeztetett el bennünket. Tanulságos emlékeztetni rá, hogy az 1844. november 12-én elfogadott II. törvénycikk tette államnyelvvé a magyart, és ezzel hosszú vajúdás után levetette a „a deák holt nyelvnek, ennek a középkor szülte homályos századok megavult maradványának tovább már nem viselhető jármát”. A bibliafordító Sylveszter János 1539-ben írt sorait idézem: „Meg nem foghatom, hogy lehet az, hogy számba sem veszszük a sajátunkat, ha mindjárt kincsek is azok.” Pedig ő tudta, hogy micsoda kincsek, hiszen ő végezte el a magyar nyelv első tudományos rendszerezését. Az ő alapgondolatát fogalmazta tovább Bessenyei György (1747— 1811): „Minden nemzet a maga nyelvén lett tudós, de idegenén sohasem." Ma is a nemzet alaptörvénye Széchenyi igéje: „Nyelvében él a nemzet". Hogy micsoda egyedül való kincsünk a nyelv, arra vonatkozóan álljon itt néhány idegen tudós szerző megállapítása: Az 1848-ben elhunyt híres olasz nyelvtudós, aki állítólag 58 nyelven beszélt, Mezzofanti olasz bíboros a görög és olasz nyelv mellett a legszebbnek a magyart tartotta, a francia Derris az általa ismert nyelvek közül a legtisztábbnak és a legpontosabbnak a magyart nevezte meg. A bécsi filológus, Ebersberg így jellemezte nyelvünket: „Olyan ennek a nyelvnek a szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy meg legyen benne minden szabályosság, tömörség, összhang és világosság és emellett került volna minden közönségest, kiejtésbeli nehézséget, szabálytalanságot". Egy angol nyelvtudós abból kiindulva, hogy egy nyelv ősiségét legkivált az egytagú szavak mennyisége jelenti, nyelvünk szerkezetéről megállapítja, hogy „olyan időkre nyúlik vissza, amikor a legtöbb európai nyelv még nem is létezett”. Nagy nyereség, hogy Illyés Gyula verseimét kölcsönvéve, Koszorú címen 100 versből álló antológiát adott ki az Anyanyelvápolók Szövetsége talán az eljövendő anyanyelvi táborokra is gondolva, a magyar nyelv szépségét. gondolati gazdagságát és pontosságát szemléltetve. Ebben a kötetben többek között Ábrányi Emil (Magyar nyelv), Dsida Jenő (Psalmus Hungaricus), Faludy György (Óda a magyar nyelvhez), Füst Milán (A magyarokhoz) és Márai Sándor (Halotti beszéd) művei olvashatók. Itt olvastam Kosztolányi Költő című versében: „Most ezt vallom utolszor: csak a betű, csak a tinta, / nincs semmi más, csak a szó, mely elzeng, / és visszhangot ver az időben”. Kelemen Sándor