Nyugati Magyarság, 1994 (12. évfolyam, 2-5. szám)

1994-02-01 / 2. szám

1994. január-február Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 9. oldal Olvasom a tudós férfiú fennkölt dolgozatát a nemzeti kultúrá­ról. Az újmódian megfogalmazott, lábjegyzetekkel és citátumok­kal, Gadamerrel és Derridával, Elias-szal és Graves-szel megspé­kelt, kimódolt írás a vége felé megállít. Ezt a mondatot olvasom: „Szókratész gyilkosai ma a .nemzeti kultúra' védelmezői volná­nak.” Megdörzsölöm a szememet. Jól látok? Stílusos, tömör, fejezetzáró megállapítás. Annyira még emlékezem a matemati­kaórákon tanultakra, hogy tudjam: valamely egyenlet két oldala fölcserélhető. Ha A egyenlő B-vel, akkor B is egyenlő A-val. Vagyis: akik ma a nemzeti kultúrát védik, azok Szókratész (helyettesítsük be a metafórát a dolgozat egyik korábbi, szelídebb fogalmával: „az Európa valamennyi népét összekötő tudat”) gyilkosai. Természetesen a legmélyebb tisztelet él bennem a másik ember felfogásával, véleményével, hitével, meggyőződésével szemben. Még akkor is, ha a tudós férfiú tegnap ugyanilyen tájékozottsággal Marxra és Engelsre, Leninre és Lukács György­re hivatkozott, s „az alapvető kulturális együvé tartozás” helyett az internacionalizmust, az osztályharcot emlegette. Legkevésbé hiszem, hogy polémiával meg tudnám győzni. Bármiféle vitának csak annyi értelme van, hogy utána a felek egy árnyalattal talán világosabban látják saját álláspontjukat, talán a korábbinál hajlé­konyabban védik nézeteiket. A fenti idézet is erre késztet. Nem vitára, nem cáfolatra, hanem saját gondolataim tisztázására. Mindig idegenkedtem a „sok hazapuffogatástól”, a „tatári indulatoktól”, a „kokárdás hazaffyságtól”, a melldöngető „nem­zeti büszkeségtől”. Jóformán azt, hogy magyar vagyok, akkor kezdtem érzékelni, amikor először kerültem idegen környezetbe, amikor először jártam külföldön, amikor Besztercebánya (Bans­ka Bistrica) boltjainak ajtajára azonnal kitették a „zárva” táblát, amikor a magyar utasokat szállító autóbusz begördült a város főterére, bár még csak délelőtt tizenegy óra volt. Nem volt nálunk divat se a családban, se az iskolában a zászlólengetés, a,.magyar­kodás”, a más nyelv, a más kultúra, a más bőrszín lenézése. Hogy egyik osztálytársam „más", akkor döbbentem rá, amikor máról­­holnapra sárga Dávid-csillaggal kellett megjelennie az órákon. Hogy egy másik osztálytársam horvát anyanyelvű, akkor derült rá fény, amikor az egyetem elvégzése után egy horvát nemzeti­ségű faluban találkoztam vele, ahol anyanyelvén tanított, majd ugyanott iskolaigazgató lett. A nemzeti kultúráról, a magyar tudatról csak szemérmesen, hivalkodás nélkül és önkritikusan tudok beszélni. S csak akkor, ha bántják hitemet, ha sértik ön­érzetemet. Ha rákényszerítenek a vallomástételre. Ha a veszé­lyeztetettség tudata késztet a szólásra. Mi is az a nemzeti kultúra? Ami más nemzeteket is megillet, amivel más nemzetek is bírnak. Ami a franciát franciává, a németet németté, az angolt angollá teszi. Azt a különbséget, amivel a francia az angolra néz, és viszont. Amivel a francia a németet figyeli, és viszont. Ami összeköt, és ami elválaszt. Ami összeköt Székelyudvarhellyel és Csáktornyával, Pozsonnyal és Felsőőrrel, de elválaszt Bukaresttől és Belgrádtól, Prágától és Bécstől. Ez a nemzeti kultúra mindenekelőtt ismeretet és tudást jelent, nem puszta érzést és érzelmet. S ez az ismeret elsősorban a közös történelemben és a közös nyelvben „manifesztálódik”. Petőfi is rákényszerült — rákényszerítették —, hogy végiggon­dolja, mit jelent neki magyarnak lenni. Ott van köteteiben avers, a Magyar vagyok. El lehet olvasni, végig lehet gondolni. Az öt versszakban, mint egy tüzes vitairatban pontokba foglalta ma is érvényes válaszát. Tartozni egy földdarabhoz... Vállalni egy et­nikai közösséget... Ismemi a magunk történelmét... Amikor Petőfi egyik versének címet adott (Nemzeti dal), amikor egy intézmény nevet választott (Nemzeti Múzeum), amikor egy épület homlokára írták a szót (Nemzeti Színház), nem volt kétséges, mit jelent a nemzeti kultúra. Aztán annyit hallot­tunk beszélni internacionalizmusról (,.nemzetközivé lesz hol­napra a világ...”), majd „emberi jogokról”, „kulturális együvé tartozásról”, hogy némelyek gyanakodva néztek a szóra, vagy Kilépő a nyomorból Kié az a mozi? Tíz márkáért elhagyhatják Kis-Jugoszlávia polgárai a sze­génység és kétségbeesés zárlattal büntetett birodalmát, amelynek lépten-nyomon nullátlanított pénzét most a márkával egyenlítik ki. A dinár értékének megtartása eddid volt csak olyannyira nehéz feladat, hogy milliókért lehetett egy kenyeret venni — holnaptól ugyanez a pénz sziklaszilárdan tartja majd magát, mert irról a kormány úgy döntött... Aki kocsival távozik a nullagyártók országából, annak a ízesen felül még harminc márkát kell fizetnie. Ha figyelembe ^esszük, hogy a lakosságnak egyáltalán nem lenne szabad fize­­őeszközként használnia a valutát, akkor egy sajátságos helyzet­­;1 találjuk szemben magunkat, amelyet Jupiter és az ökörpéldá­­ata jellemez leginkább. A polgároknak be kell tartaniuk a tör­­ényeket, az államnak már nem. Mit nyújt Kis-Jugoszlávia a tíz és harminc márkákért? A vozás lehetőségét. Másutt persze fordítva történik a dolog: a oziba, színházba, cirkuszba érkezők fizetnek, s azért kapnak is damit, önkéntelenül vetődik fel bennünk a kérdés: vajon kié az Tiozi? Cs.M. egyszerűen elfelejtették: nemzeti kultúra. S mindezt tették és teszik nálunk akkor, amikor körbe-körbe táncát járja a nemzeti öntudat, amikor a korábban együttélő etnikumok — szelídebb változatban, mint a csehek és a szlovákok — országhatárt húznak maguk közé, vagy — kegyetlenebb formában, fegyverrel, erő­szakkal, képmutatással — egymás fejére gyújtják a háztetőt. Ekkor lehetett nálunk például ilyesmit leírni Illyés Gyuláról: „a legutolsó nemzeti költő”. Ha valóban ő az utolsó nemzeti köl­tőnk, akkor mi következik nálunk ezután? A nemzetietlen költé­szet? Az „Európa valamennyi népét összekötő” költő? A világ­­kultúra költője? Egy hangos verseskötet van a kezemben. A „verseskötet” két hangkazettát foglal magába, s Örök magyar versek a címe. Négy magyar színész harminc magyar költő mintegy száz versét vagy versrészletét mondja el rajta. Hallgatom az antológia költőit, a versét még latinul író Janus Pannoniustól a magyar nyelv, a „fölnevelő édesanya” előtt koszorúval tisztelgő Illyés Gyuláig. Tűnődöm: a fél évezred alatt, ami elválasztja (és összeköti!) őket, hányszor változott meg a magyar vers hangja, hány „paradigma­­váltás” zajlott le líránkban, hányszor fogalmazódott újra a ma­gyar poézis és verseszmény? Janus Pannonius és Balassi Bálint között megváltozott a vers nyelve. Kazinczy finomkodását fény­évnyi távolság választja el Csokonai népiességétől. Romantika és realizmus, szimbolizmus és impresszionizmus, leíró és intel­lektuális líra, klasszikus metrum és magyaros forma, tárgy­­szerűség és elvontság váltotta egymást. De ez a folyam mindig ugyanabban a mederben hömpölygött. Ady vagy-vagya („Vagy lesz új értelmük...”) Vörösmarty alternatívájára („Vagy jőni fog...”) rímel. József Attila magyarságot és emberséget össze­kapcsoló igénye Széchenyi „emberebb ember, magyarabb ma­gyar” óhajátfogalmazza újra. Kölcsey Zrínyit, Petőfi Csokonait, Ady Vajda Jánost, Illyés Zrínyit emlegeti és idézi. Egyetlen hatalmas körbe fonódik öt évszázad magyar költészete. S ez a folyam éppen most érne véget, ez a kör most szakadna meg? Az évszázadok nemzeti kultúráját gyarapító, gazdagító, védelmező költők éppen ma árulnának egy gyékényen Szókratész gyilkosa­ival? Széchenyi gondolatával vigasztalom magam. „Nemzetünk­nek mindig az volt egyik legnagyobb hibája, hogy vagy nem bízott magában, vagy elbízta magát.” Igen, a szalmaláng-termé­­szet, a sírva-vígadás, amiről Petőfi is beszél versében, a Magyar vagyok-ban: „Magas kedvemben sírva fakadok...” Ma az elbiza­kodottság, a túlzott lelkesedés jeleit aligha tapasztaljuk. A nem­zeti derűre, a mosolyra, a hangos örömre nem sok ok lehet. A „nagy” vagy-vagyból ma az önismeret és az önbizalom hiánya vet árnyékot ránk. Az elbizakodottságtól megőriz bennünket a mindennapi valóság, az ártalmatlan szavakat is félremagyarázó rosszindulat, a körbe ránk fúvó fagyos szél. Amire ma a nagyobb szükség van, az a remény, az önbizalom. S ha ez erősödik meg bennünk, akkor a nemzeti kultúrát oltalmazók, a nemzeti tudatot és a magyar önismeretet védelmezők és szorgalmazók kezében nem látnak talán mások sem méregpoharat. A megálmodott város Szabadka a „titokzatosság és sejtelmesség” ködén át Másként halálos csend és néma untság. Poros akác-sor, vakolatos utcák, petróleumlámpák és nyugalom, üveggolyók a kertes udvaron. Egy évszázad távolságához szoktatjuk szemünket, amikor a legszebben magyarul tudó költő és író szülőhelyének sokszor megénekelt utcáit, házait szemléljük. Ott áll előttünk a régi Szabadka, élénken zajló művelődési életével, színházának szép­séges primadonnáival, akik közül a neki megtetszőt (hihetőleg Csöndes Alizt) diákos virtussal rajongta körül Kosztolányi De­zső — társaival egy éjszaka kifogták lovait, és maguk húzták haza hintáját a macskaköves meg poros szabadkai utcákon... Nemcsak a század első évtizedének irodalmi divatját követte hát a költő, amikor élete végéig legkedvesebb versfüzérében szülőtáját „színes tintával” rajzolta meg. S noha a benne honos eszem-iszom tunyaságot ostorozta indulatos szavakkal érzékle­tesen, panaszai inkább érte, mint ellene szóltak. Innen vágyott el, de ide gondolt vissza később folyton, hogy amikor apja Pesten meglátogatja, elementáris erővel törjön ki belőle a találkozás hatására A szegény kisgyermek panaszai mi­niatűr verseinek szóáradata. Visszautazó apját hajnali órában kikíséri a pályaudvarra, s a búcsúzkodás zaklatott perceiben érzi először az otthon megéneklésének csillapíthatatlan vágyát: „Álmosan bandukoltam az utcákon, amelyeket még nemigen láttam ily szokatlanul fakó, hajnali világításban. Csodálatosnak tetszett az egész világ. Ekkor zendültek meg bennem A szegény kisgyermek panaszai-nak kezdő sorai: Mint aki a sínek közé esett... Lehet, hogy azért, mert az imént síneket láttam, de lehet, hogy nem is azért. Alig vártam, hogy hazaérjek, fölrohantam a lépcsőn, s otthon, az Üllői úti diákkaszámya udvari szobájában, egymás után firkáltam le a ciklus költeményeit, négy-ötöt aznap, s két hét alatt befejeztem az egészet, úgyhogy évek múlva, a különböző kiadások során egyetlen betűt se változtattam rajta. Hogy mi támasztotta bennem éppen akkor és éppen így azt a gerjedést, céltalan volna firtatni. Azt hiszem, ha azon a hajnalon alszom és nem kelek föl, akkor ez a versfüzér nem születik meg soha.” {Ábécé, Nyugat, Budapest, 1942, 145-146.) Maga a serkentés is személyhez, az apa személyéhez kötődik hát! A költeményekben pedig sorakoznak a további Kosztolányi­­hősök: a doktor bácsi, anyuska, öreganyó, egy gyógyszerészse­géd, a költő húga, nagyanyó, nagyapó, a rokonok... Ahogy rajtuk végigpillantunk, mintha a kor divatos figuráit látnánk. Kiss Ferenc is a világirodalmi elődök versszereplőjét véli felismerni A szegény kisgyermekpanaszai-nak doktor bácsi­jában például, megjegyezve: „A titokzatosság és sejtelmesség, mely az embereket belebegi, maga is divat már ekkor, de Kosz­tolányit ez sem feszélyezi.” {Az érett Kosztolányi, Budapest, A- kadémiai Kiadó, 1979, 20.). Egy valóságos világot ábrázolt hát e versciklusában a költő, vagy olvasmányélményekből színezett képzelete révén maga teremtette meg gyermekkora Szabadkájának „vasárnap délu­tánijait, a sok-sok jellegzetes emberrel? Honnan a „titokzatos­ság és sejtelmesség”, amely az elmúlt évszázad alatt oly miszti­kussá változtatta tudatunkban Kosztolányi „beteg, boros, bús, lomha” szülőtáját, a Bácskát, ahol .méreggel mart, fehér, virágos orcák” néznek vissza ránk? A századelő Kosztolányija sem vonhatja ki magát a világiro­dalmi hatások alól. Irodalmi elődeit, rokonait meglelhetjük könnyen, felismerhetjük. Ám éppen panasz-ciklusában megéne­kelt valóságos élményeinek intenzitása és vallomásainak vonat­kozó mondatai győznek meg bennünket arról: csak az írás mes­terségét tanulta el a nagy elődöktől és kortársaktól, „tartalmakat” sohasem kölcsönzött tőlük. Karinthy Frigyes állapítja meg talá­lóan költészetéről: „Fejlődése folyamán Kosztolányi Dezső odá­ig jutott el, hogy versei nemcsak versek immáron, s el nem intézhetők poézis-esztétikai alapon. Egyetemes világfelfogás, misztikus törvényszerűség foglal egyetlen egészbe színeket és képeket.” A költő valóságos világot ábrázol, valóságos hősökkel. A témakör kutatói sokat foglalkoztak közeli családtagjai alakjának megrajzolásával. A gimnáziumi igazgató apából a Bem hadosz­tályában Petőfivel szolgáló nagyapáig tőlük mindenkiről meg­tudhatunk valamit. De nemcsak ők voltak egytől egyig valóságos hősök, hanem az volt a doktor bácsi és a gyógyszerész is. Az első (dr. Wilhelm), a századelő nagy hírű szabadkai csodadoktora, a család házi orvosaként sokat vendégeskedett a Kosztolányi­­házban, s nyilván megnyerte a gyermekkorában sokat betegeske­dő költő rokonszenvét. A második (Brenner Dezső) a rokonság­hoz tartozott: Csáth Gézának volt az öccse, és Jász Dezső néven tárcákat, zenekritikákat publikált a Nyugatban. A megálmodott város, Szabadka, és hajdani emberei tehát még a „titokzatosság és sejtelmesség” ködén át is felismerhetők Kosztolányi első versfüzérének remek darabjaiban. Csordás Mihály A HITEL Lap-, Könyvkiadó és Kereskedelmi Kft. kiadásában MEGJELENT a régen várt tudományos alapmű, négy évtizedes szerkesztői tevékenység és az egész világra kiterjedő kutatás eredménye. BORBÁNDI GYIH.A: NYUGATI MAGYAR IRODALMI LEXIKON ÉS BIBLIOGRÁFIA Ez a nélkülözhetetlen szakkönyv két részből áll: mintegy 1000 szócikkben dolgozza fel az 1945 után Nyugaton (illetve az emigrációban) tevékenykedő legjelentősebb írók, szerkesztők, újságírók, történészek és társadalomtudósok életművét, valamint a legfonto­sabb lapok, kiadók, társaságok és egyéb intézmények történetét. A Bibliográfia több mint 2000 magyar szerző mintegy 7000 (magyar és idegen nyelvű) köny­vének adatait közli tematikus-műfaji rendszerezésben. A kéziratot a szerző 1992 februárjában zárta le. A könyv terjedelme: 832 lap. Ára: 1350 Ft v. 25 USD v. 39 DM v. 35 SFR. Kapható magyarországi és nyugati könyvesboltokban. Megrendelhető a HITEL Rft.-nél: 1475 Budapest, Pf. 194 Számlaszám: OKHB 228-01050 (A megrendelések portóköltsége a Kiadót terheli.) TÜSKÉS TIBOR: Nemzeti kultúra — magyar önismeret

Next

/
Thumbnails
Contents