Nyugati Magyarság, 1989 (8. évfolyam, 1-12. szám)

1989-07-01 / 7-8. szám

10. oldal Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 1989. július-augusztus PAPP LÁSZLÓ: Az őrült romániai rombolásról The Raising of Romania's Past; Dinu C. Giurescu. International Preservation Report. World Mo­numents Fund and U.S. Commit­tee, International Council on Monuments and Sites, 1989. Sok szó esett már a romániai fa­lu- és városrombolásról, de ez az első tudományos alapossággal megírt, hiteles és részletes riport a már eddig véghezvitt épületbontá­sokról, amely most Dinu C. Giures­cu tollából napvilágot látott. A 62 éves művészettörténész mint kutató és előadó működött a román külügyminisztérium egyik intézetében, majd 1956-tól 1964-ig a bukaresti Szépművészeti Múze­um kurátora volt. A Román Nem­zeti Értékek Központi Bizottsága tagjaként számos cikkben és fel­szólalásban adott hangot tiltakozá­sának a történelmi értékek és a népi építészet emlékeinek lerombolása ellen, amely 1980 óta a hivatalos állami politika álláspontjává vált. Giurescu 1988. április 12-én fe­leségével és egyik leányával Ame­rikában kért menedékjogot és azóta lázasan dolgozott a magával ho­zott, ill. külföldre kijuttatott anyag feldolgozásán. Ennek a munkának lett az eredménye a World Monu­ment Fund Kress Alapítvány támo­gatásával most megjelent könyv. A könyv bevezetője utal a 7. ICOMOS (International Council on Monuments and Sites) 1984-es drezdai deklarációjára, amely töb­­bekícözött kimondja, hogy „az em­beri civilizáció tanújaként az épü­letek és települések hozzájárulnak VARNUS XAVÉR: az egyének és közösségek történel­mi tudatának és kulturális azonos­­ságérzeténckkialalkulásához. Ezért ezek jelentős részét képezik a világ hagyományainak és értékeinek". A bevezetés hangsúlyozza azt is, hogy a nemzeteknek és embercso­portoknak a kultúrájukhoz való jo­guk olyan alapvető emberi jog, amely nem lehet alku tárgya. Kiemeli az író, hogy a városköz­pontok és falvak történelmi építé­szetének lerombolása történelmé­től és öntudatától fosztja meg nem­csak a magyar, német és szerb ki­sebbségeket, hanem végső soron az egész román nemzetet A könyv sok képpel és a hozzá­juk tartozó leírással mutatja be a ro­mániai városok és falvak hagyo­mányos építészetét és annak kiala­kítását a történelem folyamán. Az erdélyi helységeknél (sajnos sok súlyos sajtóhibával) megjelöl ma­gyar és német neveket is és utal azok történelmi szerepére. Bukarest központjának szétdú­­lását részletesen is ismertetve, a könyv rátér 37 nagyobb város tör­ténelmi magjának átépítésére. E- zek között szerepel Zilah, Csíksze­reda, Dés, Déva, Gyulafehérvár, Fogaras, Marosvásárhely, Sepsi­­szentgyörgy és Székelyudvarhely. Giurescu szerint ezek városképé­nek átépítése, ill. szétdúlása egyre erősebb ütemben halad, de épület­ről épületre, így a nemzetközi fel­háborodás és figyelem kijátszásá­val. Emellett Brassó, Szeben, Ko­lozsvár, Segesvár, Sebes, Temes­vár, Nagyvárad és Arad szintén el­vesztett már számos történelmi ér­tékű épületet. Bár az eredei román városfej­lesztési tervek általában tisztelet­ben tartották a történelmi emléke­ket, az 1977-es földrengés alkalmat adott a kormánynak arra, hogy a megőrzés és helyreállítás helyett a lebontás és új, „korszerű” panelhá­zak építésének politikáját válassza. Az 1977. november 25-i 442-es számú rendelet feloszlatta a Nem­zeti Értékek Bizottságát és leállí­totta az általa ellenőrzött helyreál­lítási munkákat Ekkor indult meg az a szisztematikus átépítési politi­ka, amely az ötéves tervek kereté­ben majdnem a teljes lakosság átte­lepítését tervezi 2000-ig. Fokoza­tosan elfojtották a városi és falusi építészet értékeinek megőrzése ér­dekében emelt hangokat és 1984- ben végérvényesen megindult előbb Bukarest, majd a vidéki vá­rosok központjainak lerombolása. A könyv értékét a számos fény­kép, adat és kiegészítő magyarázat mellett az adja, hogy mindvégig megőrzi higgadt, tudományos hangvételét. így az amerikai szak­emberek, de a nagyközönség szá­mára is érthetően és meggyőzően mutatja be annak az őrült hatalmi politikának a működését, amelyik oly hatásosan törekszik a kisebbsé­gek és az egész nép történelmi tu­datának szétrombolására. Mindenki, aki az erdélyi váro­sok, épületek és ugyanakkor Er­dély sorsa iránt érdeklődik, meg­rendelheti a könyvet a National Trust for Historical Preservation címén: 1785 Massachusetts Ave, N.W., Washington D.C. 20036. Némely irodalmi gondolatok Karsai Gábor ürügyén Afeletti örömömet szeretném megosztani a kedves olvasóval, hogy jószerencsém megismertetett egy kivételes és emelkedett szelle­mű fiatalemberrel, Karsai Gábor­ral. Eddigi életének egyetlen jelen­tős eseményét — hogy a budapesti Európa Könyvkiadó megjelentette első műfordítását, Borges Három Júdás-változatát — csak az fogja teljes mivoltában értékelni, aki is­meri az argentin író elvont stílusát. A műfordítás konzsenialitást kívá­nó munkáját egyre inkább valami­■ \ M e g j e le n t Borbándi Gyula „Ötszáz mérföld” című kötete, amely kilenc esszét és két naplót tartalmaz A 240 oldalas könyv ára 24.- német márka (plusz portóköltség). Megrendelhető az Új Látóhatár szerkesztősége (c/ó Ungarisches Institut, Postfach 440301, 8 München 40) vagy a szerző címén: Oberföhringerstr. 12/a, 8 München 80, W-Germany V______________ féle sznob lenézettség veszi körül, így nem tanácsos annak túlságosan mélyen belehallgatóznia a publi­kumba, aki meg akarja őrizni bá­torságát a további munkához. Ma, amikor slampos eleganciá­val a diplomás sarlatán is úgy fo­galmazza — idegen szavak fúrton­­fúrt közbeszúrásával — tartalom nélküli mondandóját, hogy az ma­gyar szavakra való lefordítás után egy üzemi faliújságon nem állná meg a helyét, és amikor az agylá­gyulás akadémiai szinten is már­­már kívánatos dolog, kivételesnek tartom tehát, hogy egy húszéves fiatalember ragyogtassa fel a tudás és a szellem fényét, amely a má idők korszellemének megfelelően inkább a véka alatt rejlik. Hogy valamely művészetben mi dicsérendő s mi korholandó, ezt eldönteni nehezebb, mint hinnők; hogy mármost az irodalom és mű­fordítás megítélésében valamiféle normánk legyen, vállalkozom az itt következő dedukcióra, s elöljáró­ban csak azt jegyzem meg, hogy mondandómból egy s más minden művészetre áll. Figyelembe kell vennünk mindjárt ama legfőbb célt is, melyből — ha szabad így mon­danunk — az értelem végleges ki­elégülése fakadhat, s ez is a rendje: hogy a művelt szellem így bámula­tot és elragadtatást érezhessen; lét­rehozója csupán zseni lehet, aki egyéb követelményeknek is eleget tett. E legfőbb cél pedig aligha le­het más, mint a művészetek, az iro­dalom és a technika nélkülözhetet­len mozgatórugója, az emberi kép­zelőerő lehetőség szerintlegjobban kimunkált szintje, amely talán leg­becsesebb ajándéka az isteneknek, hiszen tehetsége kizárólag fejleszt­hető, ám nem megszerezhető. Az emberi élet — úgy tűnik — kevéssé rendeltetett csak a boldog­ságra; kizárólag bizonyos alkotá­sok és képek segítségével, csak em­lékeink szerencsés kiválasztásával gyűjthetjük egybe a Föld szétszórt örömeit, és sohasem a filozófia ere­jével, hanem kizárólag a szórako­zások messze hatékonyabb eszkö­ze révén enyhíthetünk a földi élet­től oly annyira elválaszthatatlan szenvedések súlyán. Sok szó esett már a képzelőerő veszedelmeiről, és fölösleges lenne e tárgyban a te­hetségtelen középszer, avagy a szi­gorú értelem véleményére adni. Az emberek szüntelenül érdeklődni akarnak, és akiben él a tehetség, hogy érdeklődésre indítson ben­nünket, az még kevésbé akar le­mondani ennek gyakorlásáról. A szükség és bizonyos igazsá­gok csekély száma sohasem elégít­­heü ki teljesen a szellemet és az ér­zelmeket, és bár kétségtelenül bi­zonyos dicsőséget élvez az, aki ef­féléket felfedez, a valóságos érdem KÁNYÁDI SÁNDOR (Kolozsvár): Krónikás ének Illyés Qyulánaki odaátra ég már a szekértábor is remény sincs fölmentő seregre a föld is ég futja-e még csonkán-bonkán elkeseredve egy utolsó lesz-ami-leszre csak hős ne légy mértebben a hősieden korban hősnek lenni nem érdemes és nem szabad de meg se add magad van aki már kötélre vár csüggedni is erőtlen ég már a szekértábor is istenem hová vetődtem van aki sír van aki szül van aki hallgat van aki jajgat a zsoldosok az elmaradt hópénzért kiabálnak a tisztjeik az átállás esélyeit latolgatják suttyomban szorosra húzzák a hevedert s a tönkrevert védők közt kilovagolnak van aki sír van aki hallgat akik elmentek közülünk nem voltak közülünk valók mert ha közülünk valók lettek volna nem mentek volna el szétosztják az úr testét utolsó kenyerünket mindenki hallgat ég már a szekértábor is ég már a szekértábor is a föld is ég füstje a kék egekbe tova ködük potomság a többit megírja ha megírja más zizegni kezd zizegni kezd a hajdani a majdani kukoricás i ---J összetétel. A művészetek és az iro­dalmi művek birodalma ezért, akár a képzelőerő birodalma, igen ki­munkált, s a szenvedélyek nem­hogy útjukat állnák, ám éppenség­gel a legnagyobb szolgálatot teszik nekik. Szükségképpen a filozófia az a láthatatlan parancs, amely ha­tásuknak irányt szab, ám ha idő előtt mutatkoznék, szétrombolná a varázst. Bizonyára mindenki nagy együttérzéssel fogja figyelni Kar­sai Gábor előrehaladását saját munkálataiban; felette szerencsés eszméi vannak, melyek, ha egyszer hangot kaptak, fokról-fokra beha­tolnak a tudatunkba. Ám tartok tő­le, hogy ha véglegesen saját útjára lép, előbb sokan hevesen ellent­mondanak majd neki, pár év múlva pedig kimásolják, és az ő neve nél­kül citálják gondolatait De a cél szentesíti az eszközt: az a cél, amely kizárólag a kiválóság­nak adja meg a tömegízlés fejlesz­tésének jogát a középszerűség szürke korlátoltságával szemben. mégis az illuzionistáké, akik a mű­vészeteken és az irodalmon keresz­tül — mégha be is csapnak, de — megindítják a képzeletünket. Mert ha mértani pontossággal próbáljuk tárgyalni az emberi szenvedélye­ket, természetünkön veszünk erő­szakot. E Földön csak kezdetek vannak, és meghúzatlanok az igazi határok. A boldogság pedig messze lebeg, és a legkevésbé sem bírja el a vizsgálódást, hiszen ez utóbbi ép­penséggel megsemmisíti: ahogy a könnyű párákból kavarodó tüne­ményes ködképek eltűnnek az elől, aki keresztülmegy rajtuk. Ám mindezektől függetlenül a művészetek és az, irodalom érdeme nem kizárólag az, hogy élvezet for­rásául szolgálnak, de erkölcsisé­­günkre is nagy hatást tesznek, meg­indítván szívünket, s talán az ilyen tehetség a leghatalmasabb felvilá­gosítónk és útmutatónk. Jól megkülönböztethető erő az emberben csak az ész és képzelet ereje; e kettőn kívül mind a többi, még az érzés is csak függvény vagy

Next

/
Thumbnails
Contents