Nyugati Magyarság, 1985 (4. évfolyam, 2-12. szám)

1985-10-01 / 10. szám

8. oldal Nyugati Magyarság — Hungarians of the West 1985. október MISKA JÁNOS: Hungárika-gyűjtemények Kanadában STATISZTIKAI, TÁRGYI ÉS BIBLIOGRÁFIAI FELMÉRÉS Kanada magyarsága jövőre ünnepli bevándorlásának százéves évfordulóját. 1886-ban érkezett meg az első tele­pesek kis csoportja, s Saskatchewan tartomány déli részén, Estherházán, a mai Kipling vidékén telepedett le. A kezdeti nehézségeket túlélve, egy évszázad leforgása alatt közel 140 ezerre duzzadt az itteni magyarok száma, szellemi és nemzeti hagyományaikat magyar iskolák, felekezetek, társadalmi és kulturális csoportok őrzik. A centenáris évet az ünnepi megemlékezések mellett egy virágzásnak indult szellemi reneszánsz teszi még tartalmas­­sabbá. Ebben az évben jelenik meg számos magyarságisme­reti munka kanadai egyetemi kiadók gondozásában, köztük Bisztray György hézagpótló könyve a kanadai magyar szép­­irodalomról, Hamrán Aurél interjú-gyűjteménye a Kana­dában élő jeles magyar művészekről, s Miska János magyarságismereti bibliográfiája és a szerkesztésében megje­lenő kanadai magyar írók angol nyelvű antológiája. Ez a szellemi megújhodás részben az itt élő magyarság nemzeti öntudatának és alkotói agilitásának tulajdonitható. E sorok írója kiadta a kanadai nemzetiségi irodalom biblio­gráfiáját, s a harminchárom nemzetiségi csoport között a magyarok harmadik helyen állnak — közel 400 citációval, beleértve 38 regényt, 32 elbeszélés-gyűjteményt és 42 ver­seskötetet Hasonló termékenység mutatkozik a tudományos és skolasztikus ágazatokban is. Egy évtized leforgása alatt több tucat monográfia, tanulmány-gyűjtemény, egyetemi tézis és bibliográfia látott napvilágot a magyarság beván­dorlásáról, történetéről, szociográfiájáról, s általában kanadai életútjáról. De sokban hozzájárult a magyar szellem és hagyományok e termékeny kibontakozásához a kanadai össz-szövetségi kormány kedvező nemzetiségi politikája is. A hetvenes évek derekán hozott kormányhatározat biztosítja Kanada kétnyel­vűségét és plurális kultúráját. E törvénycikk eredményeként magyar vonatkozásban az esti felnőtt és hétvégi magyar iskolák egész sora nyílt meg, hungárika-gyűjtemények szü­lettek szerte a városi és országos könyvtárakban, a kanadai magyar írók és tudományos kutatók állami támogatást kap­nak műveik kiadásához. A nemzetközi politikai helyzet kedvező alakulása is sokat segített a magyar szellemi élet kanadai fejlődésében. A kanadai és a magyar kormány intézkedései folytán megin­dult a két állam közötti kultúrcsere-program, amely lehe­tőséget biztosít a tudományos kutatás és az alkotó munka közérdekű kibontakozására. A múlt évben például hazai egyetemi tanár végzett kutatást az ottawai Carleton Egye­temen az angol nyelvű kanadai regényirodalom fejlődéséről. A jövő évben Kanadából avantgárd költők egy csoportja látogat Magyarországra műveik bemutatására. Ennek a beszámolónak az a célja, hogy felmérje a Kana­dában lévő magyar könyv- és dokumentum-gyűjtemé­nyeket, hogy a küszöbön álló magyarságkutatás számára segítséget nyújtson a kanadai könyvtárhasználat módszeres igénybevételében. Az alábbiakban ismertetjük hungári­­kumaink számszerű felmérését, tárgyi áttekintését és biblio­gráfiai elérhetőségét. A könyvtárhasználat hagyományos rendszere mellett összefoglalót adunk az adatkeresés gépe­sített formájáról és e hatalmas hungárikum forrásmunkáiról. STATISZTIKAI FELMÉRÉS A kanadai hungárikumok számszerű felmérésére elsőnek Dabas Rezső vállalkozott 1976-ban, s a Kanadai Magyar Újság-ban megjelent cikkében arra a következtetésre jutott, hogy 18 közkönyvtárban 15.876 magyar nyelvű könyv áll az olvasók rendelkezésére. Gyűjtését megnehezítette az a tény, hogy a kanadai statisztikai hivatal nem tartja számon az idegen nyelvű könyvgyűjtemények adatait Felmérését az illető közkönyvtárak jelentései alapján végezte, az egyetemi, az országos könyvtárak és a kanadai magyar házak hun­­gárikum-gyűjteményeinek figyelmen kivül hagyásával. Mint az alábbi táblázatból kitűnik, a torontói városi könyv­tár magyar gyűjteménye messze kimagaslik a többi közül, míg a montreáli és vancouveri közkönyvtárak háttérbe szo­rulnak: Magyar származásúak az 1971-Magyar nyelvű 100 magyar lakosra es népszámlálás alapján könyvek száma eső magyar könyvek Montreal: 11.480 87 0,76 Ottawa: 1.965 600 30,50 Oshawa: 1.060 283 26,70 Toronto: 23.350 10.054 43,00 Kitchener: 1.830 230 12,50 Hamilton: 7.755 1.235 16,00 Welland: 2.975 330 11,10 Niagara Falls: 1.245 66 5,30 St Catharines: 6.885 12 1,30 London: 2.215 600 27,10 Windsor: 4.010 1.035 25,90 Winnipeg: 3.860 550 14,30 Edmonton: 3.230 270 8,30 Calgary: 5.520 200 3,60 Lethbridge: 1.670 100 6,00 Vancouver: 8.210 50 0,61 Victoria: 840 87 10,40 A fenti felmérés kiegészítéséül én is hasonló adatokat kér­tem az említett könyvtáraktól s az Országos Könyvtár nemzetiségi osztályától, valamint a nagyobb egyetemi és magyar házak könyvtáraitól. A városi könyvtárak jelen hungárika-gyűjteményei számban ma is hasonlóak az 1976- os adatokhoz, ami a könyvtárak befogadóképességével ma­gyarázható. Kivételt képez a calgary-i Városi Könyvtár, amelynek magyar gyűjteménye ezerre nőtt egy évtized alatt A könyvállomány stagnálásának elkerülése végett a köz­könyvtárak a kevésbé használt könyveket kiárusítják és újabbakat szereznek be, az olvasók kereslete alapján. A városi könyvtárak statikus állapotában az is szerepet játszik, hogy a National Library of Canada többnyelvű osztálya 4.000 magyar könyv 14.000 példányát „vándorkönyvtár” alapon elhelyezi a városi könyvtárakban. Az elmúlt évben például 12.000 magyar könyvet kölcsönöztek 16 közkönyv­tárnak. Ezek az adatok s a könyvhasználat átlagos arányt mutatnak a hozzánk hasonló számú nemzetiségiekkel, a dánokkal, hollandokkal, lengyelekkel, csehszlovákokkal. A kanadai egyetemi könyvtárak közül a torontói, az al­­bertai, a manitóbai és a reginai könyvtáraknak van jelentős hungárikum-gyűjteménye. A Torontói Egyetemi Kutató­­könyvtár szakképzett magyar könyvtárost alkalmaz könyv­­állományának rendszeres kiépítésére, amely meghaladja a 18.000 kötetet. Ennek jelentőségét a magyarságkutató számára növeli Béky-Halász Iván bibliográfia-sorozata, amely tárgyi csoportosításban adatokat szolgáltat a meglévő magyar tárgyú könyvekről. Az ugyancsak Torontóban lévő Magyar Ház Halász Jánosról elnevezett könyvtárának állománya meghaladja a 30.000 kötetet, a torontói Magyar Tanszék pedig 3.000 kötetes gyűjteménnyel szolgálja növen­dékeit és a magyarságkutatókat. Külön felmérés tárgyát képezné az itt lévő magyar felekezetek, társadalmi és tudományos szervezetek könyvállománya és levéltára; való­ságos kincsesbányát jelentenének történészeink, szociográfu­­saink, íróink számára. A kanadai könyvtárosokkal folytatott levelezés arról tanúskodik, hogy a magyar könyvállományok mérete a he­lyi hivatalos szervek nemzetiségi „hozzáállásától”, de min­denekelőtt a környékbeli magyarság szellemi és kulturális igényétől függ. Ezzel magyarázható, hogy a torontói városi könyvtár közel 20.000 kötettel rendelkezik, míg a montreáli könyvtár állománya a százat sem éri el. Azt el kell ismerni, hogy a montreáli magyarok évtizedeken át életképes ma­gyar egyházakat, iskolákat, kultúrcsoportokat, újságokat tar­tottak fenn, s azt is megvallhatjuk, hogy a kanadai franciák — mint szintén nemzetiségi kisebbség — kevesebb gondot fordítottak etnikumaik anyanyelvi megőrzésére, amelyek egyébként is megkülönböztetett fogékonyságot mutatnak a domináns angol nyelv és kultúra iránt, de a montreáli könyvtáros leveléből könnyen kiérződnek az adott lehe­tőségek, amelyeket a helyi magyarok elmulasztottak kihasz­nálni. Az itteni magyarság olvasási igényével kapcsolatban ked­vező eredményekről szólhatunk. A Torontói Metro Könyv­tár igazgatója azt írja, hogy könyvkölcsönzésben a ma­gyarok élen járnak valamennyi nemzetiségi csoport között. „1979-ben 9.299 könyvet kölcsönöztek a helyi magyar ol­vasók. A múlt évben 11.305 könyvet. Nem számítva a hat fiókkönyvtárunk 7.000 magyar könyvének forgalmát. A Metro Könyvtár 3.353 könyve — írja J.T. Parkhill könyv­táros — csaknem háromszor fordult meg egy év alatt az ol­vasók kezén.” A calgary-i Városi Könyvtár a hetvenes évek közepén kezdte meg hungárikum-gyűjteményének kiépí­tését, s a kereslet voltaképpen fenomenális — írja Anne­marie Meyer. Magyar könyvállományuk ma meghaladja az ezer kötetet Linda McElravt hasonló érdeklődésről számol be Lethbridge könyvtárából. Az ottani magyar olvasókat csupán a vietnámiak szárhyalják túl könyvtárhasználatban. A londoni Delüa Deane-Zairi is némi büszkeséggel közli, hogy a helyi könyvtárnak 900 magyar könyve van, s a város 1.200 magyar ajkú lakosából több száz rendszeres könyvtárlátogatójuk van. TEMATIKAI FELMÉRÉS A magyar könyvállomány Kanadában két kategóriába osztható: a humán és a reál tárgyak gyűjteményére. Az előbbi magába foglalja a szépirodalmat és a humán tárgyak tudományos kiadványait a történelem, irodalomtörténet szociográfia, földrajz, vallás, államtörténelem, filozófia, nép­rajz, közoktatás, politika, stb. területén. A reál tárgyak gyűjteményei kiterjednek a természettudományokra — bio­lógia, kémia, biokémia, mezőgazdaság — és újabban a bio­technológiai, orvostani, állategészségügyi, valamint mate­matikai, mérnöki és építészeti kiadványokra, amely terü­leteken a magyar tudósok élen járnak nemzetközi viszony­latban is. A humán tárgyak gyűjteményei viszonylag köny-; nyebben felmérhetők, hiszen ezeknél a nemzeti eredet, s főleg a nyelv megkülönböztető szerepet játszik, s külön csoportban kerülnek katalogizálásra és elhelyezésre. A reál tárgyak számbavétele azonban nehezebb, mivel ezek a gyűjtemények főleg tudományos értékük és módszer­tani újításaik révén kerülnek közhasználatra. Huszonegyné­­hány éves gyakorlatom alapján azonban arról számolhatok be, hogy a kanadai tudományos kutatók igénylik a magyar­­országi tudósok kutatási eredményeit Én magam is több! megbízást kaptam magyar orvosi, állategészségügyi és talaj­tani folyóiratokban megjelent tanulmányok, s főleg új kutatási módszerek angolra fordítására. A Canada Institute for Science and Technology, a Kanadai Országos Mező­­gazdasági Könyvtár, a Környezetvédelmi és Erdészeti Minisztérium és az egyetemi könyvtárak polcain ott sora­koznak a magyar könyvek és folyóiratok. A hazai Szabolcs István és Várallyay György talajkutatók, a mezőgazdász Rajki Sándor világklasszisnak számítanak a maguk vona­lán. A Kanadai Nemzeti Könyvtár országos katalógusában ott szerepel Biró Endre, Bárány Mihály, Hollán Zsuzsa, Keleti Tamás, Elódi Pál, Hári Pál, hogy a külföldön éló| kutatóinkról és Nobel-díjasainkról ne is szóljunk. (Befejező rész a köv. számban) A KITÁNTORGOTT EGYHÁZ Apám 1906-ban, tizenkilenc éves korában, Veszprém megyéből jött ki Amerikába Nem tekintette véglegesnek az ország elhagyását; ügynökség útján, szerződéssel vándorolt ki. Sokfelé dolgozott: Barbertonban, Daytonban, Chi­cagóban, végül Detroitban, a Studabaker autógyárban volt előmunkás. Magyar farmerlányt vett feleségül, akinek a szü­lei 1903-ban Zalából vándoroltak ki. Az apa nem sokkal az új hazába érkezésük után meghalt, s az özvegynek öt gye­rekkel, sok gond és baj közepette kellett a kis gazdaságot fenntartania. Detroit magyar negyedében, Delrayban laktunk. A Jeffer­son, a West End és a Vanderbilt utcákon akkoriban jobbára magyar szót lehetett hallani, és a néger gyerekeknek, ha velünk akartak játszani, meg kellett tanulniuk magyarul. Apám tagja volt a Verhovay betegsegélyző egyletnek és a református egyháznak, amelynek Borsos István volt a lelké­sze. Az első világháború után költöztünk Magyarországra, apám falujába. A hazavitt dollárokból apám vett tíz hold földet, ami az örökségével együtt középparaszti sorba emel­te. Az amerikai éveit pénzszerzési alkalomnak tekintette, és ritkán beszélt róluk. Anyám családja — házasságok folytán — asszimilálódott. Ma már nincs kapcsolatuk a magyar cso­portokkal, egyházzal. E személyes életrajzi adalék első pillantásra magánügynek tűnhet. Miféle apropó, képzettársítás mondatta el velem szü­leim életének amerikai hátterét, amikor én Komjáthy Aladár „A kitántorgott egyház” c. könyvéről akarok írni? A könyv bevezető sorai megadják a választ: „Amikor a magyar paraszt a 19. század utolsó évtizedében, vagy a 20. század első évtizedében elhatározta azt, hogy Amerikában próbál szerencsét, esze ágában sem volt, hogy minden köteléket elszakítva, véglegesen Amerikában maradjon... Akik Amerikába mentek, mind azzal a szándékkal indultak neki a kockázatos útnak, hogy hazatérnek és falujukban jobb körülmények között folytatják paraszti életüket.” Komjáthy egyháztörténeti számadásának, vagy ha úgy tetszik, szemléletének alaptétele, hogy az amerikai magyar református egyházat a státusukban ipari munkások, szár­mazásuk és lelkiségük alapján azonban parasztnak megma­radt falusiak kezdeményezték. A nagyvilágba, az idegen­­ségbe kiszakadt magyar — akárcsak a zsidó — gettóval védekezett a nyelvét, szívét kérő új világ ellen. Ösztönösen azt csinálta, amire otthon a századok tanították: falkában maradt és görcsösen ragaszkodott a falujának apáktól a fiakra átruházott hitéhez, erkölcséhez. A zsidót a tóra és £ hagyományai, a református magyart a zsoltároskönyve meg a hagyományai tartották össze. A munkahelyen, a gyárban csak a legszükségesebb angol szakkifejezéseket ta nulta meg. Otthonában, egymás közt, templomában csak magyar szót lehetett hallani. Megindítóan szép fejezetei Komjáthy könyvének, ahol az első gyülekezeti szervezésekről, templomépítésekről olvas­hatunk. Az ipari munkássá lett magyar parasztnak saját háza még nem volt, de istentiszteleti helynek illett, kellett lennie. A templom nemcsak az imádság háza volt ugyanis, hanem a nyelvének, múltjának, hovatartozásának jelképe és csomó­pontja is. S hogy az óhazát a saját kis közösségi, tájegységi miliőjében élte meg, tudta elképzelni, az egészen termé­szetes. A szabolcsiak, szatmáriak, hajdúságiak és a többiek egymás társaságát keresték, és úgy érezték magukat otthon, hogy egy darabot a hazai világukból, életükből megjelenítet­tek. Nemcsak egy nyelvet beszéltek, ami a tájszólást illette, de egyik-másik templom a hazainak volt a mása, mint aho­gyan olyan igehirdetőt kerestek maguknak, aki úgy beszélt, mint otthon a nagytiszteletű úr. Komjáthy igen pontos adatgazdálkodással építi fel a Jó­zsef Attila tűrés versszakával összecsendülő amerikai magyar kálvinizmust, úgyis, mint közösségi ügyet, és úgyis, mint emberi tartást Istenes és nagyonis emberi érzések, indulatok adták a keretét annak az építmény nek, amely mind mére­tében, mind hatásában egy a „magyar csodák” sorában. Komjáthy a magyar diaszpóra egy sajátos képletét fogal­mazta meg, tette érzékelhetővé a közel és messze lakó ma­gyar számára. Egyáltalán nem tekintem véletlennek, hogy „A kitántorgott egyház” bestseller lett Magyarországon, ahol kiadták. Itt ti. többről van szó, mint egy doktori disszertációról, mégha azt a princetoni egyetem fémjelezte is. Komjáthy könyve lépésról-lépésre, tényekkel alátámaszt­va, borotvaéles elemzéssel — és mindig azonosítva magát az Amerikába kitántorgott magyarral — arról ad jelentést, hogy távol a hazától, a szétszórtságban is meg lehet maradni magyarnak, fel lehet építeni a Templomot Hogy a könyv hézagpótló, hogy elképesztő mennyiségű kutatómunka van mögötte, hogy a történészt állandóan ellenőrzi a teológus, és hogy a szerző az egyházi frakciók harcát tárgyilagosan igyekszik felmérni — az mind igaz. De az egyháztörténeti értékén túlmenően abban látom „A kitántorgott egyház” hatásának okát, hogy a könyv „prófé­tai üzenet”. Helyén és idejében mondott szó. Ige. Isten Komjáthy könyvével elsősorban az óhazába üzen. Az a paradox helyzet állott elő, hogy Isten ma a szétszórt­ságban levő magyar egyházak példáját tartja a múltját, törté­nelmét, közösségtudatát feledő, veszélyeztető otthoniak elé, hogy ime: lehet egy nép fiait belülről talpra állítani, és lehet iszapos földön is biztosan állni. Oka van annak, hogy felelős helyeken egyre több szó esik rólunk, a diaszpórában működő egyházak helytállásáról, hitbeli és erkölcsi eredményeiről. És tudom, hogy Komjáthy könyvét a népünk, a fajtájuk megmaradásáért égő, élő ma­gyarok otthon úgy veszik a kezükbe, mint egy kézikönyvet, amit Isten látott el imprimáturral. Trombitás Dezső Megrendelhető 10.00 kan. $ vagy 7.50 US-$ beküldése el­lenében az alábbi címeken: Ft. Bertalan Imre (Amerikai Magyar Ref. Egyesület el­nöke), P.O.Box 34917, Bethesda, Maryland 20817, USA. Ft. Ábrahám Dezső püspök, 18700 Midway Ave., Allen Park, Mich. 48101, USA. Hungarian United Church, 50 Graham Blvd., Montreal, P.Q., Canada H3P 2C1.

Next

/
Thumbnails
Contents