Nyugati Magyarság, 1985 (4. évfolyam, 2-12. szám)

1985-10-01 / 10. szám

1985. október Nyugati Magyarság — Hungarians of tbe West SZEMBESZÁLLVA AZ 1956-OS M aGYAR OkTÓBERI FORRADALOMMAL KAPCSOLATOS EMLÉKEZETVESZTÉSSEL A nyomdaipari második gazdaság rejte­kében meghúzódó független könyvkiadás a házkutatások, a sajtórendészeti vétség címén kirótt pénzbírságok, a nyomdászok ijesztgetése ellenére immár negyedik éve működik, hosszabb magszakitás nélkül. Szaporodnak a kiadói vállalkozások is. Az úttörő AB Független Kiadó meg fiatalabb társa, az ABC Kiadó produkciója mellett az elmúlt két évben Sznob, Hitel, Alul­nézet, Szabadidő, Artéria jelzéssel kerültek forgalomba különféle — és különböző technikával sokszorosított — kiadványok, és megjelent néhány kiadvány minden kiadói jelzés nélkül is. A szám izdat-kiadással foglalkozók szá­mának növekedésével differenciálódott a kiadványok minősége. A nagyüzemi tech­nika nem garantálja a jó minőséget. Nyomdában is elő lehet állítani agyonkicsi­nyített, szétnyithatatlan, alig olvasható sajtóterméket, és a feketemunka körülmé­nyei között is készülhetnek szép könyvek. Bár a szám izdat-kiadás eredeti bájához tar­tozik, hogy a kiadók — hacsak nem kül­földi kiadás reprintjét adják közre — gépelt szöveget kicsinyítenek és sokszorosítanak nyomdai úton, igazi nyomtatott könyv csak szedésről készülhet. Az első hazai sze­désről készült kiadvány, a Feketében c. SZETA-antológia után hosszabb szünet következett, 1984-ben azonban egyre­­másra jelentek meg a szedett szövegű nyomtatványok: a Duna-bizottság tájékoz­tatói, George Orwell Állati gazdasága (az AB kiadványa) és valamivel korábban a Temetés hajnalban c. füzet. (Ez az utóbbi fényképes borítójával és kétszinnyomású illusztrációival különben is majdnem „pro­fi" könyvecske. Előállítását persze meg­könnyítette kis terjedelme.) Hazai szedésről készült az M.O. kiadó köteteinek egy része is. A fentebb felsorolt kiadók — az avant­­garde könyvmunkákat megjelentető Arté­ria kivételével — egy-két könyvet, füzetet adtak közre, azóta nem hallani róluk. Az M.O. viszont életerősnek bizonyult. Bár a hatóságok minden eszközzel akadályozni próbálják a működését, újabb és újabb kiadványokkal van jelen a független könyvkiadásban. Produkciója határozott tematikai elgondolást sejtet, könyvei pedig mind szerkesztésük, mind technikai kivi­telük tekintetében a független könyvkiadás­ban eddig szokatlan minőségigényről tanúskodnak. Olvasóinknak talán nem árulunk el titkot, ha tudatjuk: az M.O. betűjel a Ma­gyar Október rövidítése. A kiadó Kossuth­­címeres, évszámos emblémája nyilván­valóvá teszi, hogy a betűjel sem utalhat másra, mint a „kis októberi forradalom­ra”. Nevével és kiadványaival az M O. mindenekelőtt az 1956-tal kapcsolatos „össztársadalmi emlékezetvesztéssel" (Sza­bó Miklós kifejezése) kíván szembeszállni. A szám izdat az elmúlt években némiképp megtörte ezt az emlékezetvesztést, de eleven társadalmi fontosságához mérten a független könyvkiadás és a sajtó sem foglalkozott — számos egyéb feladata közepette nem is foglalkozhatott — korunk magyar történelmének (talán egész Kelet-Európa háború utáni történetének) legjelentősebb eseményével. Az 1956-ra vonatkozó nyugati irodalom még a tudományos könyvtárakban is csak külön­leges engedélyek birtokában vagy külön­leges kapcsolatok révén olvasható, a hazai dokumentumok pedig méginkább hozzá­BEADVÁNY... (Folytatás az előző oldalról) területeken is megfelelő haladást ér­jünk el. így pl. önálló anyanyelvi és nemzetiségi kultúrájuk fejlesztését bizo­nyára örömmel és lelkesedéssel fogad­nák a társadalmi szempontokból jelen­leg periferikus életmódot folytató cigá­nyok. 6. Kérjük a román párt- és államve­­zetóséget, hogy terjessze elő az ENSz­­nél és támogassa azt a javaslatot, me­lyet egy kisebbségi világszervezet meg­alakítására alulírottak teszünk. Úgy véljük, e javaslat — melynek szövegét mellékeljük — számottevően hozzájá­rulhatna Románia nemzetközi tekinté­lyének további emeléséhez. Kolozsvárt, 1985. március 28-án. Tisztelettel és bizalommal Szőcs Géza (Az Egyesült Nemzetek Szervezetéhez eljuttatott JAVASLAT” szövegét lásd a 10. oldalon.) férhetetlenek. Az M.O. tehát azzal, hogy ezeknek a közreadását tette a vállalkozás jellegét, „profilját" meghatározó program­jává, olyan elemi szükségletet elégít ki, amelyet „kielégítésével" csak növelni fog. Első kiadványával az M.O. 1983 ószén, a forradalom évfordulója körüli napokban jelentkezett: a magyar kérdéssel foglalkozó ENSz különbizottság jelentésének egy feje­zetét adta közre. A magyar felkelés rövid történeté-t. A szöveg korábban a Magyar Füzetek 1956-os emlékszámában jelent meg. a hazai kiadás a párizsi közlés áttör­delt reprintje volt. Az első kis füzetet két dokumentum­kiadvány követte: az 1956. nov. 2-i Nép­­szabadság és az ugyanaznap megjelent Iro dalmi Újság facsimiléje. Politikailag talán az előbbi a fontosabb, hiszen benne van Kádár János beszéde, a dicsőséges felkelésről, amelynek elórehajtó ereje a kommunisták voltak, maradandó érté­keket azonban az utóbbi tartalmaz. Illyés Egy mondat-a jelent meg az Irodalmi Új­ság forradalmi számában, Füst Milán gyászbeszéde az elesettek fölött, Németh László, Déry Tibor cikke — csupa olyan írás, amelyek (hiába az életmű-kiadások) „hivatalosan" nem is léteznek. A szövegdokumentumok mellett az M.O. hang- és fényképdokumentumokat is kiad. A Magyar Forradalom Hangja c. kazettát 8. számunkban ismertettük. A hangszalag, amely a korabeli rádióadások tükrében foglalja össze a forradalmi napok történetét, eredetileg kiadói jelzés nélkül került forgalomba, a kiadói betűjel csak a később készült kazettákon bukkant fel. Fényképeket az M.O. három sorozatban adott ki A forradalmi város, A harcoló vá­ros, A lerombolt város címmel. A három leporellószerűen szétnyitható tasak húsz­húsz képet tartalmaz, a nagyítások eredeti amatórfelvételek negatívjárói készültek — korlátozott példányszámban. Igazi könyvet 1956 irodalmáról az M.O. eddig kettőt jelentetett meg. Az a jó a szamizdatban. mondta egyszer egy szerző, aki több ízben esett a kettős publikálás vét­ségébe (azaz munkái állami kiadónál meg engedélyezetlenül is megjelentek), hogy már ránézésre érezni, nem ment át rajtuk a szocializmus. Megjegyzése nem a cenzú­­rázaüan tartalomra vonatkozott, hanem arra, hogy az állami-nagyüzemi könyv­gyártás személytelenségével szemben (s ezt a személytelenséget még a bibliofil könyv­művészet sem tudja megszüntetni, hiszen a könyv tartalmi szerkesztése és „forma­­tervezése" külön felelős kezében van) a szamizdat-kiadványt a kézirat gondozásától a nyomdaelőkészítő montírozáson át a kötésig közvetlenül a kiadó formálja, és ha módja volna rá, nyilván maga kezelné a nyomógépet is. Wiktor Woroszylski 1956- os Magyarországi napló-ja teljes egészében a hazai szamizdat termése. Eredetije megírása idején csak töredékesen jelent meg a Nowa Kulturá-ban, közlését a len­gyel cenzúra három folytatás után leállí­totta. Francia és angol fordítását Nyugaton adták ki, majd a szöveg visszajutott Kelet- Európába, és belekerült a lengyel, sót az orosz szamizdat-forgalomba. A magyar fordítás, amely gyakorlott fordítóra vall, a lengyel eredetiből készült, a teljes szöveg alapján. Hazai munka a szellós, jól tagolt szedés is. A párhuzamos kiadások megjelenését a Kiadói Főigazgatóság sem tudja megakadályozni, holott ez volna az egyik — talán az egyetlen értelmes — feladata. Nem csoda hát, hogy a független könyv­kiadás egymástól független kiadói szinte egyszerre jelentették meg Bibó István 1956-tal kapcsolatos írásait. (Bibó István 1956-os Írásai. Magyar Figyelő, 1983; Bi­bó István: A magyar forradalomról, M.O., 1984.). Az M.O. kiadványa az 1956—57- ben — tehát a szerző letartóztatása előtt keletkezett — műveken kivül közreadja Bibó leveleit, amelyeket kiszabadulása után üt azoknak a fogolytársainak az érdekében, akikre nem vonatkozott az 1963-as álta­lánosnak mondott (de ma már jól tudjuk, mennyire csak részleges) amnesztia. A politikai jogaitól bírói ítélettel is megfosz­tott állam miniszter az újabb letartóztatást kockáztatva próbálja felhívni a nemzetközi közvélemény és az itthoni politikai vezetés figyelmét a felkelés elfelejtett rabjaira — sikertelenül. Utolsó, befejezetlen tanulmá­nyában pedig (ennek egy részlete zárja a kötetet) a rezignált, cinikus konszolidációt — azaz a jelent — a forradalom napjaival hasonlítja össze, amikor az ország „azon a ponton volt, hogy a 20. század legizgal­masabb társadalmi-politikai kísérletének le­gyen a színhelye". Érdekes, hogy a makacsul optimista Bibó, aki 1947 jeges rettegése, 1957 durva terrorja idején is megtalálta azokat a fogód­zókat. amelyekben megkapaszkodva lehet­ségesnek vélte a józan kompromisszumot, a konszolidációnak nevezett kiegyezéssel semmiféle alkut nem ismert. Erre az „in­­tranzigenciára" utalva mondja előszavában K.Gy., hogy az 56-tal kapcsolatos írások sora „a reformista Bibó István után megmutatja a forradalmár Bibó Istvánt". A két, látszólag ellentétes eszmény (ame­lyek persze a Bibó-szövegek nem kategori­záló olvasója számára egyáltalán nem ellentétesek) egységére Bibó gondolatrend­szerében az 1945—47-es tanulmányok alapján Bence György és Kis János esszéje hívta fel a figyelmet (Id. Bibó-Emlék­könyv) Bibó szerint nincs olyan feszültség, amelyet csak forradalommal lehetne felol­dani, józan egyezkedéssel a forradalom minden helyzetben elkerülhető. (A forra­dalom ugyanis Bibó számára — ellentét­ben azokkal, akik a radikális baloldaliság eszméiben nevelkedtek — korántsem maga az abszolút jó!). Csupán egyetlen forradalom elkerülhetetlen — véli Bibó — minden demokrácia előtörténetében: „az emberi méltóság . . . forradalma", amelynek során a közösség ráébred a saját hatalmára. A jelenkor magyar történel­mében a budapesti felkelés volt ez az egyet­len, elkerülhetetlen forradalom; Bibó az önmagára talált közösség nevében kereste a fegyveresek veresége után is a kompro­misszumos megoldást. Nyilvánvaló, hogy az engedményeket, amelyeket ehelyett nyújtott az önbecsülését vesztett hatalom, nem fogadhatta el. Egyszerűbb szavakkal: más az, ha valaki gyakortati vagy erkölcsi meggondolásból nem teszi meg, amit az indulatai diktálnak, és más. ha tehetetlen­ségében elfojtja, sót elfelejti az indulatait. Az 56-os írásokat az M.O. kiadása, ahol erre mód volt, korrigált szöveggel közli: a november 4-i kiáltványt az eredeti kézirat hasonmása alapján, az Egyesült Államok elnökéhez intézett Üzenetet a Fehér Házba továbbított amerikai külügyminisztériumi feljegyzésből, szöveghű fordításban. (A kö­tet közreadja mindkét dokumentum facsi­miléjét is.) A Magyar Figyelő kiadása vi­szont Szilágyi Sándor bevezetőjével gaz­dagabb: az előszó érzékletes leírás Bibó par­lamenti napjairól, november 4-e utáni tevékenységéről és peréről. Az 1956-tal kapcsolatos kiadványokon kivül az M.O. legsikeresebb vállalkozása Szász Béla Minden kényszer nélkül c. könyvének megjelentetése. (A megrendítő dokumentum-regényről II. számunkban közöltünk ismertetést.) A hazai kiadás az itthon alig hozzáférhető müncheni editio kicsinyített reprintje. A kor atmoszféráját a könyv kötésének belső oldalán egy Szabad Nép-oldal hasonmása idézi fel: a Rajk és társai letartóztatását bejelentő Rákosi-be­­széd szövege. A borítórajz ifjabb Rajk László munkája. Ötletes vállakózásnak bizonyult Kemény István A gazdasági reformról c. füzetének megjelentetése. A Párizsban élő szociológus a Szabad Európa rádióban Kasza László kérdéseire válaszolva a gazdaságirányítás továbbfejlesztéséről szóló 1984. ápr. 17-i Központi Bizottsági határozatot elemezte. A kiadvány magnófelvételről közli a be­szélgetést, amelynek írott szövege valószí­nűleg nem is volt. A brosúrában megjelent a KB-határozat is: szám izdat-kiadását felte­hetőleg többen olvasták, mint a Társa­dalmi Szemlében publikált eredetit. A múlt év utolsó napjaiban került forga­lomba az M.O. és az ABC közös kiadvá­nyaként a szamizdat hőskorának valószí­nűleg legjelentősebb szellemi terméke, a Bibó-Emlékkönyv négy kötetben, egy kiegészítő kötettel. Az 1980-ban gépírásos formában nyilvánosságra került antológia élén szerkesztői jegyzet állt. A vállalkozás szervezői azt közölték, hogy a gyűjtemény írásai nyomtatásban csak szerzőjük engedé­lyével jelenhetnek meg. A mostani editio copyright-ja ezzel szemben jelzi, hogy a kiadás a szerzők tudomása nélkül készült. Formálisan persze igaz: az eredeti kikötés csak a nyomtatásban való közlést tilal­mazta. A hazai szamizdat gyakorlatában azonban a fotomechanikai sokszorosítás is kiadásnak számít — a Bibó-Emlékkönyv tehát kétségtelenül kalóz-kiadás. Praktikus érveket azonban könnyű felhozni a kiadók mellett. Megkérdezésük sokkal kínosabb helyzetbe hozta volna a szerzőket, mint az engedély nélküli megje­lenés. Jelentős részük bizonyára kénytelen lett volna megtagadni az engedélyt, nem azért, mert nem vállalja az írását, hanem mert nem akar (nem mer vagy nem kíván, egyre megy) együttműködni a szamizdatoló ellenzékkel. A csonka közlés viszont pellengérre állította volna a kimaradókat. A kalózkiadásnak tehát a nem-kiadás az egyetlen alternatívája. A Bibó-Emlékkönyv ötödik, kiegészítő kötetében három írás olvasható: Szabó Miklós fentebb már említett kritikája az Emlékkönyv-ról (a BESZÉLŐ 1981-ben megjelent 1-es számából), az ún. Knopp-je­­lentés és Zsillé Zoltán Vissza a harmadik úthoz c. tanulmánya. Kőszeg Ferenc (Részletek a szerzőnek az 1985. évi 12. BESZÉLÖ-ben megjelent írásából.) MEMENTO — 1956 A Nyugati Magyarság képriportja az 1956-os magyar for­radalom hősi halottainak és mártírjainak nyughelyeiről. A Kozma utcai Gyűjtőfogházzal szemben lévő oldalon van a X. kér. Újköztemető bejárata. A Kerepesi temető elhanyagolt 21-es parcellájában az 1956-os forradalomban hősi halált halt fiatalok nyugsza­nak. Nemrégiben még tanúskodott néhány síremlék az 56-os forradalom fiataljainak hősi szabadságharcáról. (A fényképekéi a Magyar Öregdiák Szövetség — Bessenyei tíyörgy Kör Hétvégi Magyar Iskolájának tolt tanulói készítették.) AZ M.O. KIADÓ

Next

/
Thumbnails
Contents