Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 274-296. szám)

1930-12-25 / 293. szám

Utazás — Turisztika Velencéről 1930 ban Dr Csegezy Noemn feljegyzése! I­Hány várost hallottam már ugy emlegetni, "hogy sészak Velencé­je*. Ha találó lenne a hasonlat, akkor leírásomat igy kellene kezd­jem: voltam »déi« Kopperihágájá­ban, vagy: láttam »Oiaszország 'Amsterdamját*, vagy: gyönyörköd­tem »ltalia Stockholmijában stb. stb. . i Azt hiszem mindenki megbotrán­kozással venné hasonlatomat. Nem azért, ímert a fenti igen tiszteletre­méltó városokat sok kiválóságuk miatt nem becsülné eléggé, hanem mert Velence egyedül álló a vi­lágon. Azért még nem lehet egy várost Velencéhez hasonlítani, — mert vizutcái vannak és mert ugy néz ki az is, mintha mindig árvíz alatt ienne. Velence nagyon külö­nös város. Nekem ugy tetszett, hogy olyan, mint egy nagy brilliáns függő, melynek 'sok apró szigeteit, mint a függő ékköveit, helyenként hidak kapcsolják egybe. Az igy egyesült kincshalmazt mágneses büverő köti a nagy testhez, az anyaor­szághoz. Itália pedig Mestréből hosszú nyúlványt bocsátott ki magából (az ismert vasúttal), hogy a szoros kapcsolatot az anyaor­szággal még jobban biztosítsa. Mestre az a hely, honnan minden ut Velencébe vezet. Már a város elején elállta utunkat egy »garage felhajtó« azzal "a figyelmeztetéssel' hogy »Velencébe nem lehet autó­val 'fnenni.« Utonállónak, csavar­gónak néztük volna, ha már jó ré­gen meg nem tanítottak volna az olaszok arra, hogy ők kérés nél­kül is szeretnek jó tanáccsal szol­gálni. Egy élő útikönyv mindenki, imániájuk az idegen vezetés. Hagy­tuk, hogy felszálljon kocsinkra, mert éppen azt a garage-1 képvi. selte, melynek cimét magunkkal hoztuk. Jelentkezésébői arra kö­vetkeztettünk, hogy Mestrében — mindenki csak átutazó. A pályaudvarral szemben van egy 300 fülkével biró garage, — a Central garage. Itt napi 15 Ura el­lenében pihentetjük autónkat, mig Velencében vagyunk. Átvedlünk előbb nyári ruhába — reggel még a hideg Dolomitokban voltunk —, 'és csak nyári és fürdő toilette-t pakolva össze, indulunk a vonathoz. *Már a pályaudvaron érzik Ve­lence szele. A kisebb-nagyobb áru­helyek, bazárok tele vannak csillo­gó, értékes és kevésbé értékes s zem kápráztató apróságokkal. öriási hídon visz át a vonat. Csodás kilátás a tengerre. Lám­pák mint uszó csillagok. Vaporet­ton tovább a Canal-Grande-n. 11 órakor érkezünk Velencébe. A ha­tás elsőrangú­Már a vaporetton csupa derűs utasokkal vagyunk körülvéve. Tisz­tes családapák, bohém fiatalok ar­ca egyformán ragyog; szinte leol­vashatjuk róluk, hogy készek fené­kig üríteni pénztárcájukat Velence lábainál. — Velence szintúgy ra­gyog az éjszakában. A villanylám­pák százai mint uszó csillagok megduplázódnak a lagúnák tükré­ben. A régi paloták esti fényben tündöklő formái a multak dicsősé­gérői 'beszélnek. Majd meglátjuk, milyenek reggel. A Szt. Márk tér csodás hatás­sal van. A villanylámpák sokasága ontja a fényt oldalról és felülről. Nappali fénynél hatásosabb ragyo­gásban tündöklik minden. Az ár­Két karácsonyi vers Árnyak karácsony fénye körül A szent karácsony vig zenéje forró hullámot ver a légbe, tépett szivünkig — vajht elér-e? Hol könnypatakok csörgedeznek, riadt, bus szemek meredeznek, jégcsapja csüng sok ház eresznek; hol egy gyertyácska sem lobog fel s mig sovány kés szük étket oszt el: titokban hat-nyolc szív zokog fel; hol feldúlt, hervadt kerti ágyon halott virág a vágy, az álom s oly mindegy: van vagy nincs karácsony; hol szeretetnek fészke nincsen, gyűlölet áli őrt a kilincsen s gyermek-ábránd a hit. a,r Isten; hol "egy lesújtott nemzet kinja ég a hajnali s esti pírba s a jobb jövőt epedve hivja: e sötét, árnyékos helyekre jöjj el, óh égi Kisdedecske, te csodatevő szent Kezecske 1 Mérd a sziveknek lázverését, védd a reménység zöld vetését, vedd el e nemzet szenvedését [ 164 1930. december 28. 1 ! • Fiák András. Szeretet, béke ... Szeretet, béke: két kicsinyke szó, röpke sugár csak. Illat: illanó. Hogy bujkál... Nézd: most ajkról-ajkra jár, fészket keres két árva kis madár... A tollúk fény és gyémánt a szemük fenyő-fagallyak hintáznak velük. Tapsolnak néki gyermeki kacsók s aranykalitka lesz házuk: a csók. Cégtáblákon és boltok pultjain ott csicseregtek, kis madaraim. Cukrok, kalácskák, ruhák és cipők adnak most néktek bájos miliőt. : » Forró szavak, beszédek hangzatán megértitek, hogy mik vagytok talán? Aranyhegyek, hol létek-sziv szegény, üdvösség utja, betlehemi fény. Ma igy.. De holnap felkacag a Gőg és szivetekbe mártja majd a tőrt. Elhervad, lomb lesz a fenyöfagaliy s szfemétre dobják épp* ugy, mint tavaly. Vásári zaj kél, vér, jaj árja zug, — gyűlölködésre visz majd minden ut. S ti elrepültök messze, hova? óh! elmúltok, mint a fehér, qszta álom, miként a szűzi karácsonyi hó!. Fiák András. kádok alatt három oldalról pom­pás üzletek, cukrászdák, hangver­seny fülkék övezik a teret. Szem­ben a negyedik' oldaton a bazilika. Az egész Szt- Márk-tér olyan, mint egy nagy bálterem; melynek keretét a ragyogóan megvilágított üzletek adják, plafonja a tiszta, csillagdus égbolt. Velence régi, csodás kincseinek másolatai, a mo­zaikok, ^gemmák, üvegek és éksze. rek stb. csábítóan intenek felénk. A lépten-nyomon felhangzó zene. a cukrászok frakkos személyzete. a nemzetköz^közönség csillogó toi­íette-je csak fokozza a káprázatot. Alig várjuk a reggelt, hogy kö­rüljárjuk a várost. Kár volt a külvárosba is el­menni. Az idegéneket fényes nap­pal csak a Szt. Márk-tér köze­lébe szabadna engedni! Szuite fáj az embernek látni, — hogyan mennek össze napról-nap­ra e csodás paloták, mert jó részük­nek miég a vakolatuk is hiányzik. Fájdalommal kell bevallani, hogy még a nagy kanalis palotái is jó­részt rongyosak. Miért nem javíta­nak? Hiszen kívül nincsenek már hires freskók, sem freskó nyomok, amiket még romjaikban is őrizni zongoraterem Budapest, VIII., R&kóezi-út 19. Telelőn lőisef 421-04. Alapítva 1888. Aranyko«zorusme*ter, — számo 4 kitüntetés. Képviselve külföldi gyártmányok, Uijmint: Sebeel, Fahr,Scho!»e,Rö>ler, Petrof. E Produktív, Lauberger, Stingl atb. Legnagyobb választék zongora, piaciao és harmoniumokban, Uj és basználtakbaD, Elönjöi árik, kedvetö fizetési feltételek! - Bérlet, jivitás, hangolás. 7582-10 kellene. Az idegenek pedig szíve­sen fizetnének még több peléptidi­jat is, csakhogy képzeletük eme eldorádója uj köntösbe bújna. — Sajnálattal nézi az ember és fél. hogy lassan az enyészeté lesz ez is, mint sok más érték a múltból. S akkor hová megyünk majd ál­modozni? A műkincsek, az emlé­kek, a gondolák, a lagúnák és min­den ami ott van, nem volna jó, ha csak a könyvekben élne tovább. A történelem szelét érezzük min­denfelé. A ^>zt. Márk-tér az álom és költészet színhelye, a dráma és vígjáték tere. — Mennyi szen­vedés és öldöklés, mennyi ünnep és mulatság szintere! Tán ugyan-" olyan tömeg szemlélte a hóhérok bárdjainak rettentő munkáját egyik nap, mint amekkora a színészek és bohócok előadását a másik nap. Magunk előtt látjuk a téren a velencei nemességet ragyogó • pompájában, az ablakokban a szép­séges signorikat. Farsang idején^ a Szt. Márk téren, ma már csak nagyszabású carneval 'jelenetekkel idézik vissza a multat. — A bazi­lika sarkából " a byzanci császárok nejm! a legelőnyösebben faragott ké­pei'gúnyosan néznek reánk szánan­dó halandókra, mert nem az ő idejükben éltünk. A velencei do­ge-k zsarnok szelleme áll 'őrt, a Syriából, Peioponesusból, Lybiábót és Isten tudja még honnan össze­hordott, győzelmi jelvények felett, A tér közepén a két gránit oszlop a kivégzésekre figyelmeztet; olyan­kivégzésekre, elyeket legtöbbször ártatlanokon hajtottak végre, kiket baráti féltékenység, vagy bosszú­vágy tett el. Magunk előtt látjuk a görögd a byzanci, az afrikai népek dicső­ségét és letűnt ko'rát. A góth, a renaissance és arab építészet reme­keit. ? ! A báziüka homlokzatán az arany­mozaik képek, a középső, vagy fő­kapu felett a négy pompás korint­thusi ló. melyek Konstantinápoly­ból kerültek ide. A bazilika mozaik mennyezete; a keresztelő kápolna oltárának Jeruzsálemből való dur ván szemcsézett kőlapja; a temp­lomban az ékszerek, drágakövek, melyeket évszázadok nagyjai hord­tak össze, mind a törtérielem néma könyvei. Épen ugy a nagyszerű épületek is. Velence fénykorából a »régi Pro­curatiák«, kecses árkádsorok. A dogé palota hires termei. (Az al­só emelet a nép számára; a felsők, a díszesek a titkos tanácskozások színhelye. Muzeuim az egész környék. Ko­csi és lónak, sem más járműnek (kézikocsin kivül) nyoma sincs az utcákon. Mintha mindez csak azért voina, hogy az idegen sétálva mindent jobban megszemlélhes­sen. Csaknem minden házon van Imit nézni. Faragott kincsek, festeti üveg ablakok, drágakövek, éksze­rek mindenfelé. (Folyt. köv>)

Next

/
Thumbnails
Contents