Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 1-25. szám)

1930-01-12 / 9. szám

Nyíregyháza, 1S30 január 12. * Vasárnap 1*1, évfolyam, 9. sz. IDEK. Ejfttkta«éal Arak halykon éc vittek**: M»ra 2 60 pane*. NacyaMwa 7 SO p*>ngö. KfeiKtTiseiékMk és tanMtaak W. cefeHmény. ^BSaMBWBMBWBMHMiMilMli iWIHI W Alapította JÓBA ELEK FalalS» szark aszta : VERTSE K. ANDOR. 8xvrkeazt««4ij és kiadóhivatal: Széchen yl-út 9. u Szerkesztőségi telefon: 6—22. A kiadóhivatal telafonja: 1-39. Postachaque 29658 Kéziratokat nem adunk vlssu. Jog és pénz A pereket évtizedekig lehet huz­sá, Hágában azonban nem jogi szempontokról vitatkoznak, hanem pénzről van szó, — mondta Be­nes külügyminiszter. Azt is kijelentette Benes, hogy annyira ismerik már a magyar ál­láspontot, hogy egy nap alatt el lehetne intézni az egész jóvátételi kérdést. Amennyire örvendetes ez a kijelentés, annyira gyanús az a nagy t árgyilagosság, amellyel Cseh Szlovákia egyszerre a békülékeny megértés hangján nyilatkozik a magyar kérdésekről. Mi egy percig sem kételkedtünk eddig is, tudtuk, hogy valóban nem jogról, hanem pénzről van szó Hágában, de azt is tudtuk, hogy a pénz mellett még egy tényező szerepel, az erőszak, amely itt indul »tolsó rohamra a jog és a méltá­nyosság ellen. A cseh külügymi­niszter szerint Hágában nem a jog­ról disputálnak, hanem a pénzről, ez magyarra fordítva annyit jelent, hogy Magyarország jogszerűit való igazát már bebizonyította, annyira bebizonyította, hogy ebben még Be nes sem kételkedik. Ez a Benes-féle kijelentés őszin­te bevallása a kisantant leleplezésé­nek és kezdete egyúttal annak a tisztulási folyamatnak is, amelyen a világ közvéleménye a magyar kér désben átmegy. A pénz, amiről szó van, hiányzik a kisantantnak, ezt mi magyarok 'se vonjuk kétségbe, tudjuk, hogy az uj cseh költségve­tés valóban komoly okot ad az ag­godalomra, tudjuk azt is, hogy Ro­mániában meglehetősen ziláltak a belső gazdasági állapotok és főké­pen azt, hogy mindkét országra nézve előnyösebi:} lenne, ha a ma­gyar követelésekét stornírozni tudná. Itt kezdődik azonban a kisan­tant álláspontjának sebezhető ré­sze, mert nagyon is kilátszik, hogy az egész manőver mögött a pénz­ügyi nyerészkedés áll. Kezdetben rejtélyes volt még, mit akarhat a kisantant az egységes magyar bul­gár--osztrák ellenes fronttal, ma már tudjuk, hogy egyrészt a Young egyezmény kérdésében tanúsított ellenállásával a közvetítő Olaszor­szágot akarta a nagyhatalmak előtt dezavuálni, másrészt pedig ugyan­csak Olaszországot konfliktusba akarta keverni Franciaországgal. A kisantant olasz ellenes álláspontja sohasem volt titok, de rövidesen ki­derül majd az is, hogy ugyanez a kisantant francia ellenessé fog vál­tozni abbeli a pillanatban, amidőn Franciaország a világbékéjét nem hajlandó föláldozni kisantant pénz­ügyi érdekek miatt. Mert pénzről van szó Hágában és nem jogról, arról a pénzről, amellyel Jugoszlávia, Románia, Csehszlovákia magyar állampolgá­roknak és érdekeltségeknek eny­hén szólva kisajátított magántulaj­donaikért tartozik. Ezt a pénzt Ma­gyarország felelős kormánya an­nál kevésbé írhatja jóvá a kisan­tantnak. mert a kormány nem ál­dozhatja föl magyar polgárok va­gyonát és javait azért, hogy emiatt a tehetetlenség nemzetközi kitünte­tésével díszítsék. Amikor Olaszor­szág azT a közvetítő indítványt tet­te, hogy ugy ő maga, mint Fran­ciaország és Anglia lemondanának a nekik járó kisantant jóvátételi fi­zetések egy részéről, a magyar ál­lampolgárok kártalanítása javára, Olaszország is tudta, hogy itt pénz­ről van szó és meg is mutatta, hogy áldozatot tud hozni a békés megegyezés kedvéért. Ha ugyan ilyen jószándéku volna Benes nyi­latkozata is, ha azt jelentené, hogy, mivel a magyar ügy jogi igazsága vitán kivül áll, itt már csak az el­döntött per pénzügyi megoldásáról lehet szó, akkor mi is teljes egészé­ben hozzájárulnánk ehhez a nyilat­^ kozathoz. Reméljük, hogy a Benes \ által emlegetett gyakorlati szellem Valóban a helyes jogi belátásból ered, reméljük, hogy a tárgyalás alapját valóban őszinte békeszán­dék, Magyarország helyzetének mél tánylása fogja képezni és akkor nem kerül ellentétbe Hágában sem a jog és a pénz. A francia flotta a jugoszláv vizeken A francia flotta jugoszláviai lá­togatásával kapcsolatban a Pravda cimü lap éles megjegyzést füz a flotta látogatással kapcsolatban. »A francia flotta látogatása az olasz-francia viszony kiélesedésé­nek látható jele« írja a Pravda, pedig 5 hét múlva megnyílik a tengeri leszerelési konferencia Lon az donban. Elképzelhető, hogy olasz delegáció ezt a francia ju­goszláv katonai demonstrációt, va­lamint az uj tengen haderőnek, a jugoszlávnak, megjelenését igyek­szik felhasználni, hogy ezzel is in­dokolja, mennyire lehetetlen csök­kenteni az olasz flotta erőit a Földközi tengeren. Az ismeretlenek ? Irta: Fabien Coop. Wéhány nap óta állandóan ta­lálkoztak, valahányszor sétálni mentek a tengerpartra. Eleinte megcsodálták egymást, anélkül, hogy egy szót is váltottak volna. Utóbb sajátságos rokonszenv éb­redt köztük, mintha a kettőjük •életének volna valami közössége. Egy közös ismeretség, vagy egy közös fájdalom, szóval olyan va­lami, ami közelebb hozza egymás­koz az ismeretleneket. Kémlelni kezdték az egymás életét. Kide­*ült, hogy ugyanabban a szállodá­ban laknak az oceán'parti elha­gyott kis fürdőhelyen és azután csakhamar megismerkedtek. Ugy érezték, mintha szükségük lenne egymásra és megbeszélés aélkiii rendszerint ugyanazon idő­ben, ugyanazon helyen jártak. Leg inkább az estét kedvelték, ami­kor az alkony, mint valami óriási palást ráborult a tengerre, a szellő pedig megfodrositotta a hullámo­kat, amelyek megborzongtak, mi­kor az esti szél végig szántott fö* lőttük. Találkozóhelyük a móló rolt, ez a hosszú és mohlepte föld­nyelv, amely mélyen belenyúlt a tengerbe. Esténként ide jöttek mind a ketten, a két ismeretlen, ismerős, a két erős, napbarnitotta férfi. Eleinte igen óvatosan beszélget­tek .egymással. Utóbb azonban, amikor már elhatározták, hogy is­meretséget kötnek egymással, nö­vekvő bizalommal közeledett egyik a másikhoz. Hovardnak hivták a magasabb termetűt, Carlynak a kisebbet. Egyébként mind a kettő tanult embernek látszott, akiket azonban megviselt a szenvedés, az élet vihara. Tartózkodás nélkül be­szélgettek a vagyoni viszonyaikról a körülményekről, a családjukról. Mind a kettőnek volt csekély va­gyona, amely megengedte, hogy gond nélkül éljenek, ha nem is valami előkelően és nem túlságo­san nagy lábon. A vagyont aty­juktói örökölték. Hovardnak az atyja gyapotkereskedő volt Man­chesterben, Carlyé nagyiparos Lon donban. Korán jutottak árvaságra, attól 'fogva mindenkitől függetle­nül éltek, mindenik a maga ízlése szerint. Olyankor, amikor most néhány napi ismeretség után együtt jár­káltak, többnyire bölcselkedő el­mélkedésbe merültek, amelyeknek feszegetése jótékonyan hatott szenvedő lelkükre. Hovard nyíl­tabbnak mutakozott, mmt társa, akiben különösen erősen kifejlő­dött a londoni emberek hipokond­rikus természete. Carly gyanakvó volt és időnként ugy érezte, hogy valami 'visszataszító van Hovard szavaiban. Néha ellenséget vélt a nála termetre hatalmasabb ember­ben, De ezek a külsőségek nem hatalmasodhattak el, mert Carly is tudta, hogy ezen a rejtett kis fürdőhelyen ketten egymásra van­nak utalva. Egy este történt, amikor, mint rendesen, karöltve jártak a mó­lón. Meleg, forró este volt, mint­ha nem is angol nap alatt lettek volna. A kábító, buja meleg ráte­lepedett a két hideg embernek a szivére és most egyszerre ugy érezték, mintha szükségük lenne reá, hogy egymás előtt feltárják a lelküket és mindazt, ami szomo­rúságukat tette. Mialatt beszél­gettek, szavukat a tenger moraja mint valami tompa zsolozsma ki­sérte. Carly kezdte az önvallomást még pedig ekképpen: Ideje, azt hiszem, hogy meg­ismertessem önt azokkal az okok­kal, amelyek arra késztettek, hogy ide jöjjek a partvidékre. Önmeg­tagadásomba kerül a vallomás, de azt hiszem, el kell mondanom ön­nek, a tisztesség parancsolja, mi­előtt ismeretségünk bensőbb jel­leget ölt, mondjuk barátsággá vá­lik. Az önnel való beszélgetés meggyőzött róia, hogy ön komoly ember, aki önállóan gondolkodik és ment az előítéletektől. Remé­lem tehát, hgoy amikor önt bea­vatom titkomba, ezzel nem fogom magamtól elszakítani és nem sujt majd ugyanazzal a megvetéssel, amelyei ismerőseim legnagyobb ré­sze. ítélkezzen felettem, de a té­nyek: alapján és nem a puszta látszatok után. Elmondom önnek ki vagyok és aít is, hogy mit vé­tettem. Véletlen körülmény fel­dúlta az életemet.... Nem az én hi­bámból... Elitélhető-e a szenve­dély? Hovard nem felelt, pedig Carly várt volna Valami válaszfélét. Ami­kor ez késett, Carly tovább foly­tatta mondókáját: —- Bizalommal fordulok önhöz és azt hiszem, ez az, amiért kez­dettői fogva rokonszenvet érez­tem ön iránt. Ugy-e meghallgatja történetemet ? Hovard beleegyezőleg bólintott a fejével. Carly pedig tompa han­gon így folytatta mondókáját: — Valódi nevemen nem hív­nak Carlynak. Felvett nevem ez csupán, amely leplezi az igazit. Valódi nevemet három esztendővel ezelőtt sokat emlegették, még pedig egy szenzációs büneggyei kapcsolatosan. Siralmas hőse vol­tam annak a botránypörnek. Fel­mentettek. Megöltem a feleségem, Hovard ur, mert szerettem őt, ő pedig hűtlenséggel viszonozta az én szerelmemet. Miután elmond­tam ezt önnek, nem lepne meg, ha undort érezne irántam... — Biztosíthatom, hogy nem, — telelte Hovard. — Velem is tör­tént valami ehhez hasonlatos. Az en életemet is asszony dúlta fel. — Akit nőül vettem, — mon­dotta Carly, — valamivel idősebb volt nálam. Özvegy volt, vagy el­vált asszony, már magam sem tu­dom, különben sem érdeklődtem ,ez iránt soha. Szerettem bolond szenvedéllyel és nem törődtem azok intő szavával, akik lebeszél­tek végzetes lépésemről. Nőül vettem és megcsalódtam benne. Megbocsájtottam neki, de ő nagy­lelkűségemet rutul viszonozta. Ek­kor a féltékenység, a düh, a szé­gyen felülkerekedett bennem és megöltem, mert szerettem. Meg­semmisítettem, írtint ahogyan a gyermek összetön játékszerét. Az­tán jött a botrány, az elfogatás a pör, amelynek végén felmen­tettek. De a tettem, az ölés, reám nehezedett és nem láttak jó szem­mel többé sehol. Kénytelen vol­tam visszavonulni. Es azóta még jobban szeretem azt az asszonyt, mint valaha. Mindenképpen én bűnhődtem... Egye* szám ára 16 fillér

Next

/
Thumbnails
Contents