Nyírvidék, 1929 (50. évfolyam, 275-298. szám)

1929-12-18 / 289. szám

8 jAfkVIDÉK. 1929. december 18. Levél < egy pozsonyi magyar költőhöz „Mert ez az átkunk, mindhiába: — Mint vert sereg, kifosztott, kába, Csak bámulunk az éjszakába S a rémtől lelkünk megremeg. Pedig most tenni kell, inár teeni, Az új élet elébe menni, Megragadni, karunkba venni S felkölteni, ha szendereg!" ;Szeredal Graber Károly Te jrtad ezt és még vagy nyolc­van oídalnyi gyönyörűséges köl­teményt dr.-Szeredai Gruber Ká­roly: pozsonyi magyarok hírneves költője! Mert élnek még a pozsonyi ma­gyarok és készülnek a pozsonyi magyar Jövőre. Él a Pozsonyi Tol­dy-kör, a magyarság összefogla­lója és él annak az Irodaími Bi­zottsága. Hogy mennyire él, mu­tatja a Te szép nagy fehér ver­ses könyved is, mefy ennek a Bi­zottságnak a kiadásában .jelent meg. A pozsonyi magyarok igy támo­gatják költőjüket s Te igy tart-, hatod ébren a nagy, sötét éjsza­kában a pozsonyi magyarokat. A könyv elérkezett ide a ma­gyar, szabad Nyírségre is. Eszed­be jutottam 30 esztendő távlatából ki Veled együtt lelkesedtem Ezer-­szép Pozsonyért, Pozsony Duná­fáért, hegyeiért, ligeteiért és ag­gastyán házaiért, — no meg az édes-íelkes pozsonyi magyar nő­kért. ; Régen voft, tán igaz se volt., Azóta rettenetesen nagyot fordult a világ s Te őspozsonyi itt ma­radtál rabmagyamak. Ott rabma­gyarok, itt koldusmagyarok, or­szághatárt vontak közénk, de az ellenségünk közös: azokért va­gyunk mi koldusok, akikért Ti — rabmagyarok. Az én kezembői kiesett a toll, Te még jobban megragadtad és egyre irsz azóta és mindig szebb meg szebb verseket. De szordinósan, mint valami meg-megujufó éjjeli zenét, hogy meg ne hallja a sarki rendőr. Olvastam a verseket, tízszer is elolvastam és elolvastam éjfél után is, hogy jói belelássak a lelkedbe s most már vallomást tehetek: nincs szükséged semmi kíméletre, nem kelf törni a fe­jemet az efragadtatás szavain, jönnek azok olvasás közben\ ma­guktól, mint rajzó méh a kasból^ vagy mint a költészet drága gyön­gyei a Te felked kincstárából. Es tudod-e mi az, ami könyved nyomán a legjobban elragad ? A régi jó magyar pozsonyi iskola, mely a német anyanyefvü tanu­lókat is irodalmi készséggel bo­csátotta az életbe és pedig anél­kül, hogy a németajkú nemzetisé­get nyelvében sértette volna. Hiszen Te először német ver­seket írogattál, németnyelvű fapok munkatársa voftár, ugy, mint Re­viczky Gyufa, de a szived min­dig magyar voft s mikor a ma­gyaroknak bealkonyodott, Te an­nál magyarabb lettéi. Mennyi izzó parázs a hamu alatt az utofsó ciklusban, amelynek a gyűjtő cirne: »Szövétnekek ha gyúlnák?, bár ebbe a részbe való az »Önarckép« is, mezből e le­velem mottóját idéztem. Abban is szövétnekek gyúlnak. Azazhogy gyufriának, ha neki­ereszthetnéd a magyar paripádat, de haj, ilyen sorokat kell leírnod a »Jókai« cimü versedben: „Plrcs rézsák, sárga rózsák zödbeomló bokrétája Hulljon reszketőn elébe, mint szerelmes szív imája." Ha a cseíáknak kedvesebb a sárga szin, mint a fehér (a piros, meg a zöíd között), lelke rajta! de a pozsonyi magya­rok csak* akkor fognak sárgát lát­ni a fehér helyett, ha az ágyából éjnek idején kiebrudalt cseíákután néznek, amint menekül vissza oda, ahonnan kijött. Petőfi szobrát lerombolták, de Petőfi szelleme ott maradt »Bra­tis!avá«-ban is. Róla ís irtál "egy fenségesen szép verset. A pozso­nyi rhagyarok e versed végén is íjiegtáíálják a magyar himnuszt. „Mi is didergünk régen. Reánk szakadt a bánat; Hideg ködöknek fátyla : kin s kétség ránk terülnek. Kik uj reraénybimbókat és szebb jövendöl szülnek. Az isten áldva áldja a szent magyar anyákat!' A pozsonyi magyarok nem alusz­nak, nem süketek és nem vakok. „Ma fáradtan, kifosztva, elhagyottan De tettre készen vár a kis sereg, Amelynek íme kinccsel megrakottan Nyújtom a drága ünnepserleget: Az álmok méze, vágy aranyja benne, Biborló dal és boldog sejtelem: Egész világ ha ellenségünk lenne, Munkánké lesz a győzelem!" Mikor az ember ilyen verses­könyvet érdeklődéssel és fellán­golva olvas, önként ís arra gon­dol, ki volt a költő mestere s mennyit ad a saját énjéből a költő/ De nálad miért is keresnék mestereket, mikor annyira egyéni vagy, annyira Egylélek zeng min­den dalodban, hogy csak erőltetve íehetne szellemidézéshez folya­modni. Te magadból indultál ki ás mes«e haladtál, megnőttél és ha le nem törik a szárnyadat, maga­sabbra is repülhetsz. Reviczky Gyulát azonban az imént ném egészen véletlenül emiitettem. -Re­viczky az én legkedvesebb költpm volt s Téged szívesen állítalak melléje, de semmiesetre sem alá­ja. Versefési készséged, formáid itt-ott eszembe juttatják őt, de a nyelved uj és mégis tiszta. Nem moderneskedő, hanem modern. Oh sok szép érzelmemről tudnék számot adni, amiket Neked kö­szönhetek, de a mai olvasók dolga sietős s ha azt akarom, hogy ol­vassanak, rövidre kell fogni a mon danivalókat. A lényeg ez: A pozsonyi Toldy-kör irodalmi bizottsága kiadta a Te verseidet »A knidoszi Iány« címen. A kötet a prologuson kivüí négy részt tar­talmaz, melynek ilyen címeket ad­tál : »SzereIemIobogós gályáii«, — »Tul az "ifjuságon«, »Szomoruságok alkonyutján« és »Szövétnekek ha gyúlnak.« Tán magad se vetted észre, hogy ez elv a címek fokozatosan sö­tétednek egész addig, amig éjsza­ka fett és szövétnekeket kelfett gyújtani. Ez a magyar kressen­dó, amely után nem jöhet más, csak a dekressendó . / Kár, hogy a könyv ára a cím­lapon nincs feltüntetve, mintha ^vakodnál ezzel a silány prózai Hofoggaf is törődni. No de könnyű túljárni a költő eszén. A könyvét utánvéttel is meg fehet rendelni és pedig Cson­kamagyarországon a Stádium Rt.­nál (Budapest, Muzeum-körut 21.) Az árat bizonyára ki lehet birni. Bizonyosan nem több, mint három liter nyiri vinkó ára. De amit ad­nak érte, igazi "tokaji aszú! Deési Sándor. Értesítés! 7764—13 Tisztelettel van szerencsém értesíteni a mélyen XSSfC" szabó-üzletemet a uS th Ujo s" Bercsényi-utcára (a postával szemben) Dr. Hartstein fogorvos házába helyeztem át. Legfőbb törekvésem, hogy a tisztelt rendeli-közönséget a mai kor igényeinek megfelelően legszebb kivitelben és a legszolidabb árak mellett kielégithessem. Szabászati tanfolyamom külföldön végeztem, mely dicsérő oklevéllel lett kitüntetve. A nagyérdemű közönség szires pártfogását kérve, üsatelettel LÉNÁRT IMRE angol uri áivatseabó. Olcsóbb lett a hús! 1 kg. I. oszt. marhahús P 1 "40 1 kg. II. oszt. marhahús P 1*20 Hegedűs Zoltán hentes és mészáros Rákóczi ucca 6—22. szám. 7843-3 Budapest, Vili., József körút 5. sz. " 6859-10 Kapható mindenütt? FIGYELEM! Most vásárolhat előleg nélkül, több havi hitelre, kamatmentesen Takarékossági könyvecskével a felsorolt nyíregyházi cégeknél, kirakati készpénzáron, a december 15-ig vásárolt áruk értékének 1-ső részlete jövő év január 1-én, mig a december 15-ike utáni vásárlá­sok első részlete február elsején lesz fizetendő. A „TAKARÉKOSSÁG"-i vásárlási könyvecskét Nyír­egyházán, Kossuth-tér 9. szám alatti Központi Irodában lehet igényelni, melynek kiállítása teljesen díjmentes. Ön szükség­leti beszerzésénél nincsen csupán egy üzlethez kötve, ahol esetleg nem kapja meg azt az árucikket, amit keres, hanem a felsorolt közismerten szolid cégek között igényének és ízlé­sének megfelelően szabadon választhat. A fizetés azonban kimutatásunk alapján a hó elsején csak egy helyen történik, akárhány cégnél vásárolt is. Blumberg József kötszerek és kesztyűk agó Pá Károlyi István párisi fotószalon Faragó Pál kalap és uridivat különlegességek Katz Gizella és Mór női kalap, ruha Kohn ígnác női-, férfi divat rövidáruház Kohn Jeremiás szén- és tűzifa kereskedő Központi Droguéria Lichtenberg Sándor cipőáruháza Mandei Márton férfiszabó Cipőkülanlegességi Áruház Práger és Domány női és férfi ruhaszövetek s4b. Sándor Rezső Örás és ékszerész Szabolcsvármegyei Tanítók Szöv etkezete Stern Sándor uri- és n?i divat Szántó Ernő könyv, papír és írószer Váradi Testvérek férfi- és gyermekruha língár Lipót női és férfi'divatáruk, vásznak, szőnyegek, szövetek stb. Wassermann S. üveg, porcellánáruk alpacca evőeszközök, képkeretezés özv. Weisz Lipótné firnisz, lakk festék Wirtschafter Ármin vaskereskedése kályhák, sparhetok zománcedényeit Biztosítási ügyleteket a legszolidabban és legelőnyösebben közvetítünk a PROVIDENTIA BIZTOSÍTÓ R.-T. részére. Éideklődésekre mindennemű biztosítási ügyben a legkészsé­gesebben szolgálunk felvilágosítással. 77.8-5 #

Next

/
Thumbnails
Contents