Nyírvidék, 1929 (50. évfolyam, 173-197. szám)
1929-08-29 / 195. szám
JSíVfRYIDÉK. 1929. augusztus 29. Megnyílt! Qicker Gyula könyvkereskedése ideiglenesen a Városháza Betiilen-utcai frontján Ka Sipos-cukrászdával szemben) Szafyolcsvármegye alispánja. 26200—1929. K. Versenytárgyalási hirdetmény Szab©lcsvármegye székháza, a nyiregyházi Erzsébet- és a kisvárdai közkórház 1929—30. évi tűzifa-, szén- és koxszükségletének biztosítása céljából f. évi szeptemtjer hó 1 o-én d. e. 11 órakor a vármegyeháza kistermében zárt ajánlati versenytárgyalás lesz, melyre a vállalkozni kívánókat azzal a figyelmeztetéssel hívom meg, — hogy az 1 P 60 fillér bélyeggel ellátott és az ajánlati összeg 2 százalékának megfelelő bánatpénz letételét igazoló s közjegyzőileg hitelesített m. kir. adóhivatali nyugta másolattal felszerelt zárt ajánlataikat az alispáni iktató hivatalnál adják b§. Az ajánlatban ki kell jelenteni, hogy a zárt ajánlati versenytárgyalás feltételeit ismerik s azokat magukra nézve kötelezőnek fogadják el. Elkésve beadott ajánlatok figyelemben nem részesülnek. A zárt ajánlati versenytárgyalás feltételei a következők: Szállítandó Szabolcs vármegye székháza részére 5000 mm(, tü^fa és 1800 mm. í. osztályú »Hindenburg«, vagy más hasonló kalóriáju kox. A Nyíregyházi Erzsébet közkórház részére 7500 mm. tűzifa, 3200 mm. hazai kőszén és 5000 mm. I. osztályú dió nagyságú gázkox. A kisvárdai kórház részére 1 500 mm. tűzifa, és 600 mm. hazai, vagy 300 mm. poroszszén. Tűzifa elsőosztályu hazai származású, 2 évesnél nem régib (b vágású, nem úsztatott, liasátyjs, kemény, 50 százalékban akác vagy tjükk, 50 százalékban cser- és tölgy fa legyen, legfeljebb 20 százalék doronggal keverve. Származás feltétlen megjelölendő és kívánatra igazolandó. A tűzifa mennyiség és kox, valamint szén a székház részére az általam megszabadó részletekben —- előreláthatólag 400 mm. heti tételben — szállítandó, a kórházaké egyfolytában. Az ajánlatbpn az egységárak 100 mázsánként tüntetendők fel, a vármegyeházára, illetve a kórházakba beszállítva, vagy Nyiregyháza, illetve Kisvárda vasútállomáson átvéve. Az ajánlat egy évi kötelezettséggel teendő meg. Vállalkozók csakis minden tekintetben kifogástalan elsőrendű árut szállíthatnak, ellenkező esetben a törvényhatóság a velük megkötött szerződést a vállalkozó minden további igénye nélkül felbonthatja, sőt ez esetben vállalkozó biztositékát is elveszti. A leszállított tűzifa és koxmenynyiség árát havonként utólagos részletekben fizetem; nyugtabélyeg a szállítót terheli s az az utolsó szállítmány áráb(51 lesz levonva. Ajánlatok bpritékba zárva »Ajánlat tüzelőanyagokra... 1929. K. sz. hirdetményre« felírással ellátva adandók be. Fentartom magamnak azt a jogot, hogy a beérkezett ajánlatok között az ajánlott árakra tekintet nélkül szabjadon választhassak, — vagy azok egyikét se fogadjam el. Nyiregyháza, 1929. augusztus 24. Alispán helyett: Virányi s. k. i I főjegyző. " Mozi • r • • « « A Kert-Mozgóban ma és holnap: „A feketesejK" és „Az álarcos lovas" A fekete sejket a Halállégió szerzőjének kéziratából Percíval Christopher Wren irta filmre. Izgalmas szaharai történet 10 fejezetben, John Wataers grandiózus rendezésében. Főszereplő^: Gna^ Cooper, Evelyn Brent, William Povell, Noah B ery és Arnold Kent. Meséje: Beaujolais tábornok, az algíri idegen légió parancsnoka, rokonát. Bertranad parancsőrtisztet> aki bár kiváló tiszt, de a nők miatt elhanyagolja hivatását, hogy katonai drillre szoktassa, elküldi a Szahara belsejébe, hogy az arabok és franciák között teremtsen szövetséges viszonyt. Bertrand a kémektől megtudja, hogy felkelés készül a légió ellen. A legközelebbi parancsnoksághoz siet, hogy megvigye a hirt, de útközben megismerkedik és menten bele is szeret egy amerikai leányba. Mire felocsúdik a szerelemből, a felkelők már körül is zárták őket. Bertrand azonban hosszú, izgalmas küzdelmek után megmenti magát és me- • nyasszonyát, akit mindjárt oltár- | hoz is vezet. Az álaarcos lovas 6 felvonásos nyugati történet Art Accorddal a főszerepben. A darab meséje egy detektivről szól, aki segédnek szegődik egy üzletbe, hogy leleplezzen egy hírhedt banditát, aki a kereskedő leányának a vőlegénye A bandita nem tudja, hogy a segéd detektív, s igy rá akarja fogni saját gaztettét. Sikerül is tőrhecsalni egy barlangba, ahol megkötözi. A bandita a barlangban, amely a menyasszonya tulajdona, közbén gazdag aranyleletre bukkan, mire itthagyja az összekötözött segédet és haza rohan, hogy azonnal megtartsa az esküvőt. A detektív azonhan még idejekorán kiszabadul, leleplezi a banditát s ő vezeti ol kárhoz a kereskedő leányát. Előreláthatólag az idő nem fog hűvösre fordulni s igy mindkét papon a mozi kerthelyiségében élvezheti végig a publikum ezt a két pompás, izgalmas filmet. ZENE Balázsy^oitán: Magyar nóták Most jelent meg Báláz sy Zoltán zeneszerző: Magyar nóták cimü, magyaros dalokat tartalmazó füzete. Balázsy Zoltán már eddig is a legjobb nevű magyar dalszerzők közé tartozott ezzel a füzetével pedig fejlődésében hatalmas lendülettel haladt előre. Szép magyar verseket zenésitett meg Balázsy Zoltán, akinek finom, csengő és dallamos melódiát fonó magyar szive sugalmazta. Egészen bizonyos, hogy rövid időn belül ezek közül a dalok közül sok, a legszélesebb körökben fog elterjedni s nem egyet fognak közülük énekelni az ország minden részé'bf" A kolozsvári Szent Mihály templomban nem áldoztatják meg a nem illendő ruházata nőket Kolozsvárról jelentik: A kolozsvári Szent Mihály templom ajtaján a fekete táblán a következő szövegű hirdetmény jelent meg: »SzeretetteI figyelmeztetjük híveinket, hogy pápai és püspöki rendelkezések értelmében a hiányosan öltözött egyéneket a templomtól távol kell tartanunk és őket megáldoztatni nem szabad. Eddig senkit meg nem bíztunk e szomorú feladat végrehajtásával. Ha tehát vannak, akik ilyen megbízásra hivatkozva kellemetlenkednének, kérjük azok feljelentését. A további kellemetlenségek elkerülése végett azonban kérjük híveinket, ne is adjanak figyelmeztetésre alkalmat.« Ez a nagyon szerény és udvarias hangú felhívás nagy feltűnést keltett a városban és mindenütt beszélnek róla. Most aztán dr. Hirschler József prelátus-kanonok megvilágítja a hirdetmény eredeti í_;- OJ híll ÉÍÉ — Hónapokkal ezelőtt — mondja dr. Hirschler — egy magasrangu katonatiszt özvegye pietista túlbuzgóságában megszólította nétiány hívünket, hogy miért visel ilyen, vagy olyan ruhát. Természetes, hogy ez a fellépés a megszólítottak részéről templomba nem való és a keresztény szellemmel homlokegyenest ellenkező érzéseket váltott ki. Az illető hölgy, amikor kérdőre vonták, azt mondotta, hogy a plébánia hatalmazta fe^erre az eljárásra. Ez az állítás azonban nem felel meg az igaz ságnak. Senkit sem bíztunk meg ilyen funkció végzésével. Nálunk ilyesmire nincs is szükség, hoszszu-hosszu idő óta, mindössze kétszer történt meg, hogy az áldozást végző pap szó nélkül haladt el két hölgy mellett, akik nem illendő öltözetben térdepeltek a rács mellett. — A világi életben is vannak öltözködési szabályok — fejezte be mondanivalóját a prelátus —, elfogadott szabályok, hogy bálba, estélyre, s»inházi premierre milyen ruhában illik elmenni. Megvan tehát talán nekünk is a jogunk ahoz, hogy templomaink méltóságát és tisztaságát minden oda nem illő rikitó ízléstelenségtől megóvjuk. Gynjtogatók garázdálkodása Megyaszó községben tegnap a református lelkész udvarán kigyulladt egy szalmakazal. A nagy szélben rövidesen négy ház állott lángokban. Az egész községet fenyegető tüzet a szerencsi tűzoltók fojtották el. A tüzet gyújtogatás okozta. — Mikor a szerencsi tűzoltók hazafelé tartottak, Legyeshénye köz. ség hivta segítségüket, ahol hasonló veszedelem fenyegetett. A tűzoltók itt is sikeresen megbirkóztak a tűzzel. A tüzet gyújtogatás okozta. A tettest elfogták. Vidám esetek Bucsu. A kissé szemérmes ifjú, miután, délután a családnál mulatott, távozni készül. — Isten önnel, kisasszony — dadogta a házikisasszonyhoz — el kell válnunk. A leányka szemérmesen szól: — De hiszen még nem is vett. el 'feleségül. A probléma. — Hogy van az, hogy maga annyi helyre jár, de sohasem hiv vendégeket ? \ — Mert, ha látogatóba vagyok akkor távozom, amikor tetszik. De ha nálam van vendég, akkor várnom kell, amíg őneki van kedve elmenni. A feleség bája. Panaszkodik az asszony az orvosnak : — Kérem, doktor ur, nagy baj van, a férjem beszél álmában. — Az nem jelent semmit. — Hogyne jelentene, — mondja az asszony dühösen. — Megpukkadok, hogy nem tudok neki felelni. Titkos bánat. Két barátnő beszélget az öltözőben : — Igaz, hogy Mancikának valami "titkos bánata van ? — De mennyire igaz! Neked még nem beszélt róla? Az emlékeztető. Rákosi Jenő a következő jellemzeíes adomát mondta el egyszer: A színész két nagy ellentét között mozog: a Színpadon idealista, az életbe realista. Két szinészszei beszélt vagy husz évvel ezelőtt. Az egyiknek szóba hozta debreceni vendégszereplését: — Ott voltam, amikor Debrecenben Hamletet játszotta. — Én? Soha! — Dehogynem. Babérkoszorút is kapott. — Lehetetlen! Sohasem játszót tam Hamletet Debrecenben. Közbeszól a másik színész: — Ugyan hogyne játszottad vol na! Előadás után Csirkés Kis Jánoshoz mentünk disznótorra kétszer is vettél a töltött káposztából. I • Fölvidul a borongó Hammlet arca: — Igaz, igaz! Most már emlékszem! — Igy tünt el a — különben kiváló — színművész emlékezetéből Shakespeare, Hamlet meg a babérkoszorú, de annál élénkebben maradt meg a disznótor meg a töltött káposzta. A kártyás professzor a beteg pulzusát vizsgálja: — Egy, kettő, három, négy; öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tiz, alsó, felső, király, disznó... — számlál, szórakozottan. — Édes apám, ugyebár a tyúkok rakják a tojásokat? — Természetes, édes fiam. — És a tyúkok a tojásból kelnek ki? — Igen. • — Hát akkor ki kezdte meg: előbb rakták a tyúkok a tojást, vagy előbb keltek ki a tojásból t — ? 1 ? 1...