Nyírvidék, 1924 (45. évfolyam, 148-174. szám)
1924-07-30 / 173. szám
1924. julius 30. <iiiihiiiiMBiiiiiiwminiinn—imn'wiiwiiiiiiiniaiiii ni Scherlock Holmes a Városi Színház Mozgóban. Julius 30-án és 31-én, szerdán és csütörtökön mutatja be a Városi Színház-Mozgó 'Conan Doyle eredeti 8 felvonásos detektivregényét, melynek tartalma a következő : Sherlock Holmes, a cambridgei egyetem hallgatója, csodálatos a titkok kifürké.szésében. Alexis herceg, egy európai fejedelemség trónörököse hazatér, hogy megnősüljön és trónralépjen. Azonban ifjúkori levelei Alice Faulkner kezei között vannak, aki nővére a herceg öngyilkossá lett egykori jegyesének. A herceg a leveleket meg akarja szerezni, mert Alice ezekkel akarja nővérének halálát megbőszülni és a herceget kompro.mitálni. A herceg Sherlock Holmest, egykori diáktársát bizza meg, hogy a leveleket megkerítse, ami azonban nem könnyű dolog, mert a leányt a gonosz Moriarty tartja valahol fogságban. Professzor Moriarty, a gonosztevők Napoleonja, hatalmas elméjű kalandor, aki csak tönkretételért él, aki zseniálitását, a bün szolgálatába állítja, Sherlock Holmesben azonban méltó ellenfélre talál, aki megkezdi a harcot Moriarty és bandája ellen. Késhegyre megy a küzdelem. Hol az egyik, hol a másik állit fel csapdát, de sem Moriartyt megcsípni, sem Sherlock Holmest tőrbe csalni nem sikerül. Moriarty minden lehetőséget felhasznál a bátor és nyílt eszű detektív megsemmisítésére, de Holmes mindent kipariroz és végre is ő diadalmaskodik. Megszerzi a leveleket, hurokra kerül Moriarty egész bandája. Kisérőmüsor : »ő« a forgalmiadó-ellenör 1 felvonásos burleszk, Harold Lloyd szenzációs szereplésével. -A ^ Haramia vezér a metropolita lakomáján. Románia az utóbbi esztendőkben egészen az országszerte garázdálkodó haramia bandák hatalmába került. — Az ország egyes vidékeit hosszú ideig tudják ler rorizálni kisebb-nagyobb haramiabandák amelyek egyáltalán nem félnek a csendőrségtől, sőt a katonaságtól sem. annál kevésbbé, mert akárhányszor csendőr, vagy katona is van a tagjaik között. Azonkívül a nép is megvédi, sőt tiszteli őket. A legvakmerőbb haramiavezér ezidőszerint Tomescu Vaszilie, aki valóban nem köznapi szabású gonosztevő. Ez az ember nemrégen 'kifosztott Puciossa közelében néhány délelőtti óra alatt nyolc embert, azután nyugodtan bement a községbe. Vasárnap volt és a helybeli intelligencia a nagykorcsmában kuglizott. — Tomescu, akit a községben mindenki ismert, beállt a játékosok közé és ebéd idejéig a legnagyobb nyugalommal játszott velük. Délben nagy ebéd volt Miron Christea bukaresti ínetropolita tiszteletére, aki egyházi ügyben időzött olt. A A lakiomán megjelentek a környékbeli pa. pok, közigazgatási hivatalnokok és az intelligencia tagjai. Tomescu azt hitte, hogy neki sem illik elmaradnia áz ünnepi lakomáról, tehát hivatiiáiiul megjelent. Kissé későn érkezett, a főasztalnál már nem kapott helyett, de a mellette levő asztalnál jobban összeszorultak az emberek, hogy helyet adjanak a hírhedt bandavezérnek. Tomescu jól megebédelt, végighallgatott néhány porhárköszöntőt, azután nyugodtan eltávozott. [\Í f'í f ' I Moldvában állandóan garázdálkodnak nagyobb rablóbandák. Húsz-harminc fegyveres ember, lőszerrel bőségesen ellátva, végigjárja a falvkat és a városokat, összeharácsol néhány százezer leit és értéktárgyakat, azután visszavonul néhány hétre és élvezi a rablóhadjárat gyümölcsét Most egy Pintilie Vaszilie nevű haramiavezér bandája garázdálkodik Dorohoi környékén és hónapok óta sikeresen védekezik a kiküldött nagy létszámú katonai és csendőrcsapat ellen. Pintilie a közönséges harami-ik közé tarlozik, akik a szegény embert, sőt a gyermekeket sem kiméi', lik. Megtámad, esetleg megöl olyan embereket is, akikről előre tudja, hogy csak néhány lei vagyonuk van. Ugy látszik, nagyobb zsákmányra nem is pályázik, mert rendszerint szegény falvakat támad meg fegyveres cinkostársaival. A falu népe mégis megvédi és a nyomozó katonákat és a csendőröket rendszeresen félrevezeti. Pintilie nemrégen súlyosan megbetegedett. Kénytelen volt visszavonulni falujába, ahol betekig feküdt betegen. Mindenki tudta, Trbgy otthon van, még sem mertek ellene fellépni. Harminc embere ugyanis felváltva áljlandóan őrizte. • 'J t 'fr fJt & ' X Művészi esték! Változatos műsorral, szórakoztató és gyönyörködtető filmekkel. < satB<fMKiSBBW8W!MHHiMM aMHWBMaSiirtiriliáfrMBfr A vén diák i romantikus diákregény 6 felvonásban I Falusi szerelem napsugaras életkép. •i ! Szerelem a vad Nyugaton í izgalmas szerelmi történet az amerikai prairikről. A három gyönyörű darab egyszerre kerül vászonra. Kedden 7 és fel »0 órakor, a Városi S/inh iz Mozgóban. HÍRE K, KIS NAPTÁR: Julius 03. Szerda. R. kath, Judit vt. G. kath. S/.ilaa ap Prot. Judit. Városi Színház Mozgó: A pokoltanyaSóer loch Ho'mea regéciy Mlmoa es VÖ" a forgalmi ellenőr (7, fél 10 órakor.) Apolló Mozgó: A gyönyörváros, francia filmregény 8 le vonásban, szigorúan felnőttek rtfk (M 8, 'él 10 órakor.) Diadal Mozgó \ Kain leánya, knlandortőrténet 4 f"lvoná*bm fs Razzia, büoügyi drama 5 frlvona b*n (7, 9 órakor ) Vármegyei Jósa-Muzeum: zárva. Városi gőzfürdő: zarva Strandfürdő: nyitva Sóstógyógyfürdő: mitva r'geet 6 tói este 7 ig Kedden a dr. Szopkó ís Török gyógyszertárak tartansk ügyeleti szolgalatot. SÓHAJTÁS DÉL FELÉ. Terülj elém zöld füvű pázsit, mesélj, mesélj a messzi nyárról, virágról, fűről és a fáról. Mi lehet arra messzi Délen, hol forróbb a nap, forróbb az éj és forróbb a vágy — mesélj, mesélj! Egyszer álmomban jártam arra dús erdők mélyében, kék vizén — dobogott, vert, vert a szivem. Azóta mindig Dél felé vágyom messzi északon, örökre távol virágtól, fűtől és a fától. Jávorka István. — Orvosi hir. Dr. Rerend László szabadságáról visszaérkezett és rendelését Nyirvizpalota I. 5. újból megkezdte. — Levét a szerkesztőhöz. Olvastam a Nyirvidékben egy cikket, amelyben az volt kidomborítva, hogy a házigazda és a lakó egymásra van utalva és a kölcsönös megértésre kell tőrekedniök, mert a házak a nemzeti vagyon áliadékát képezik és rozogaságuk kihat a mindenkit egyformán fojtogató drágaságra jjs. Azóta a kormány hivatalosan is kijelentette, bogv felemelteti a házbér eket de viszont elredenli a kényszer tataroztatást. A sorok között azonban azt is kilehetett olvasni Kemechey cikkéből, hogy lesz még szabad felmondás is és a Nyíregyházán szé• pen megindult építkezés folyamányaként akkor a most uzsoráskodó házigazda nem fog lakót kapni még .abban az esetben se, ha az akkor szokásossá váló ház)" bérnek feléért kínálja lakását, a házigazdáját semmibe sem vevő lakót pedig kitessékeli majd az épület tulajdonosa még abban az esetben is, ha tízszeres bért ígérne meg. A rossz lakó tehát kényta|en 'lesz beköltözni a rossz házigazda épületiébe és mindegyik megbűnhődik majd a földi pokolban, az összes vétkeiért. A nagy leszámolásnak azonban, már itt kellene lenni, mert a napokban történt meg például velem az a hálátlan eset, hogy a Deák Ferenc utcán egy szobából és egy konyhából álló lakásért heti 1, azaz évi ötvenkettő métermázsa búzát kértek el. A kommentárt természetesen elmondottam 1 már szóval, a helyszínén, de itt le neim írhatom, mégpedig érthető okokból. — Egy fizetési esiökkentésre itéll közszolgálati aikaim azott. — Verne Gyufa fantáziája filmen. — Az üss zmunk áss ág vasárnap esti táncmulatságára a meghívók már szétküldettek, akik tévedés meghívót ' nem kaptak és arra igényt tartanak, szives kedjenek címüket a párt helyiségben, Nádor-utca 20 leadni . — GUNNAK TOUNAS — AFlOLLO. — Csalás a szt'l.'nvmek segítségéve/. —, Orosházán Szentkirályi Tóth Árpádné asztalt táncoltatott özvegy Dán Péter.né lakásán és mindig azt a túlvilági üzenetet tolmácsolta az özvegynek, hogy vagyonát csak ugy tudja megmenteni, ha mindenét eladja és a pénzét ékszerekibe fekteti. Az asszony hitt a túlvilági üzenetben, mindenét eladta és a pénzen ékszereket vásárolt. A vásárlásoknál Tóthné segédkezett, aki a kereskedőtől jutalékot kapott, mert a rendesnél drágább árat fizettetett Dánnévai. Igy alig egy év alatt a dúsgazdag özvegynek nem maradt semmije, mig a szegény Tóth Szabóék milliomosok Jeti lek. A szegedi rendőrség delektivtestülete i nyomozott ebben az ügyben és Tóth Árj pádot, valamint a feleségét letartóztatta. — UTAiZÁS A MARSBA — APOLLÓ. Szombattól ff A * _ JUT-^-JV- _ Giinnar Apollóban: UlclZclS 3. MLclFSDcl Tolnássel