Nyírvidék, 1914 (35. évfolyam, 53-104. szám)
1914-12-20 / 102. szám
András, Pisszer János, Mihovics Ferenc, Kováes András kereskedő. Huray János, Eltscher Simon, id. Lakner Ödön, Zajác András, Henzsely András, id. Bánszky András, Ruhmann Andor, Gincsai András, ifj. Palic Pál (Simái), Blistyán Kálmán, Zimmerman Rezső, Ruzsonyi Pál, Morauvszki András, Jármy Márton, Epbinder Károly, Cseh György, id. Gaal Ede, Leffler Sámuel, Eckerdt Elek, Sipos Béla, id. Tomasovszky Mihály, Tomasovszky Lajos, Franki József. A nyíregyházi Vörös Kereszt Egylet. Városunk és környékünk nemesen érző közönsége, a hadba vonuló és a harctérről betegen s sebesülten visszatérő katonák segítésében teljesen egybeforrt az egyesülettel s ma egymással vetélkedve, igyekszik mindenki ebben az emberbaráti nagy munkában részt venni s annak sikerét biztositani. A háborús időkre vonatkoztatva, alap szabályokban kifejezett célja az egyesületnek : a háborúban megsebesült vagy megbetegedett harcosok gyógyítására és ápolására vonatkozó állami gondozást kiegészítve, részükre a katonai gondozáson túlmenő segítséget nyújtani, továbbá a harcba szálltak állapotáról az érdeklődőknek a hivatalos adatok alapján felvilágosítást adni, rokkant katonák és a háborúban eleset har cosok családjait segíteni. Nyilvánvaló ezek szerint, hogy az egyesölet akkor tölti be legméltóbban hivatásába minnél szélesebb körben igyekszik a hivai talos, rideg paragrafusok hézagait eltüntetni, kiegészíteni s ha minél több emberszeretetet és melegséget képes a szük határok közé szorított állami funkcióba belevinni. Ezt a feladatot igyekszik a nyíregyházi Vörös Kereszt. Nyiregyháza az északi harctér fő vasutvonalába esvén, az itt átfutó vonatok naponként ezrével szállítják az olyan sebesülteket, kik a harctérről szállításuk óta ápolásban nem részesülhettek, a kik tehát itt okvetlenül átkötözendők. Viltak napok amikor közel ezer sebesültet láttak el friss kötéssel, nagy részüket tiszta fehér ruhával is és valamennyit frissítő vei, élelemmel. Az emberi irgalmasságról és a nyomában fakadó háláról csak annak lehet igazi fogalma, aki ilyen alkalmakkor a Vörös Kereszt kötöző állomásán megfordult. Látni kellett azoknak a szegény sebesülteknek halától sugárzó arcát, akik vértől áztatott ruhában, egy teherkocsi padlóján átélt néhány napi kínos fetrengés után végre orvosi ápoláshoz, jutottak. Ezek a nehéz, kimerítő »napok azonban csak jobban megerősítették a Vörös Kereszt irgalmas munkájában foglalatoskodókat. Orvosok, ápolónők, mentők s mindazok akik jó szívvel segítségül vállalkoztak: szinte emberfölötti erővel igyekeztek a sebesültszállító vonatok rendszertelen érkezéséből előálló torlódásokat éjjel-nappali fölváltott szolgálat tartásával leküzdeni. Az üditő állomás szintén széles határok között folytatta működését, naponként több ezer adag tea és ételnemű kiosztását teljesítvén az arra nagyon is rászorult beteg katonák között; Ennek az alig felbecsülhető lelkes munkának a Vörös keresztes önkéntes hölgyek voltak az éltető angyalai, vezetői, kik fáradságot nem ismerő törődésük mellett az ételnemüek adományozásával és gyűjtésével is nagy áldozatokat hoztak. Annál nagyobb volt a veszteség, amikor a kolerajárvány miatt távol kellett maradniok működésük szinterétől. Városunk közönsége mindenütt ott van támogatásával, a hol a szükség kívánja és megvalósítani segít minden humánus törekvését az egyesületnek. Ruhaneműket ad, gyűjt és készit, élelmiszerekkel, szivarral várja a szegény sebesülteket, az egyházak templomi perselygyűjtéseket rendeznek vállalatok, pénzintézetek jelentékeny összegeket bocsájtanak rendelkezésre és minden egyes polgára ennek a városnak ad, amennyit adhat, jó szívvel s együtt örül minden segítő jó lélek az egyesülettel. Ä háború. Azok a sikerek, melyeket a szövetséges német és osztrák-magyar seregek a sok száz kilométeres arcvonalon felsorakozott orosz haderővel szemben elértek, — amint az a Kutnonál, majd rövid idő múlva Lodznál kivívott óriási diadal után várható volt — lassankint meghozták a döntést, a szövetségesek teljes győzelmét az egész lengyelországi fronton és az annak természetes folytatását képező galíciai vonalon. A döntés az Észak-Lengyelországban vívott harcokban következett be, Lovicz körűi a Visztula és a Bzura folyók szögében, ahonnan az oroszok éppen úgy visszavonúlni kényszerültek a németek támadásai elől, mint a rengetek kiterjedésű harcmező egyéb szakaszán. Azt mondja a német nagyvezérkar jelentése, hogy , ra döntés gyümölcsei még nem tekinthetők át, — a Bzura-menti győzelem hordereje és jelentősége mindamellett már is megállapítható. A Lowicz kürűl kivívott német diadal ugyanis nemcsak azt jelenti, hogy az orosz megint nem volt képes berobogni sem a sziléziai, sem a póseni határon keresztül Németország szívébe, hanem jelenti azt is, — és ez a diadal fölbecsűlhetetlen értéke, hogy a sok milliós orosz hadsereg összeroppant, az északi kolosszus számbeli túlsúlya rettenetes mértékben megcsappant s a szövetséges osztrák-magyar és német seregek útja szabad lett OroszLengyelország szíve : Varsó felé. A német nagyvezérkar híradását kiegészíti Höfer tábornok jelentése. Jogosan foglal helyet ebben a jelentésben is a Bzura-menti döntő győzelem felemlítése, mert az osztrák-magyar vezérkar stratégiája és az osztrák-magyar hadsereg hősiessége — nem is beszélve most a már egyizben visszahódított terűletek önfeláldozó átengedéséről — a szövetségi hűségben véghezvitt vállvetett munkáért méltán kér részt a diadalból is. A Piotrkow körűi együtt megvívott harcok, az orosz déli szárnynak Nyugat-Galíciában bekövetkezett veresége egyenértékű tényezői az észak-lengyelországi döntésnek, melyek a galíciai harcmezőn is gazdag gyümölcsöket érlelnek. A megvert orosz seregeket itt is üldözik hősi katonáink és a kárpáti szorosokból galíciai területre nyomúlt csapataink kemény harcokban akadályozzák a visszavonúló orosz seregek igyekezetét. Nyugat-Galícia felszabadításával egyidejűleg folyik a magyar határszél megtisztítása. Munkács íelől is elvonúlt a veszedelem, miután csapataink Szolyvánál megverték a betörő ellenséget. Mai távirataink a harctéri eseményekről itt következnek: (A „Nyír vidék* eredeti távirata.) Bécs, dec. 17. (A sajtó-albizottság által engedélyezve.) Lembergből magánúton érkezett levél hírül adja, hogy az oroszok kezdik kiüríteni sebesült-kórházaikat. A „Nyirvidék" eredeti távitata. Berlin, december 18. Budapestre érkezett d. u. 3 ó. 40 p, A nagy főhadiszállás jelenti : Nieuportnál kedvezően áll a harc, de még nincs befejezve. A franciáknak la Bassée és Arras közt, továbbá a Somme két partján ellenünk intézett támadásai meghiúsultak, az ellenság súlyos veszteségeket szenvedett és egyedül a Somme mentén legalább ezernyolcszász halottjuk volt és ezerkétszázat foglyul ejtettünk. A német veszteség nem egészen kétszáz ember. Az Argonneokban jól sikerül támadásaink közben mintegy kétszázötven foglyot ejtettünk. A nyugati hadszíntér többi részeiről nincs különös jelenteni való. Keleti és nyugati poroszországi határon a helyzet változatlan. Lengyelországban tovább követjük a hátráló ellenséget. Legfőbb hadvezetőség. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) (A „Nyírvidék" eredeti távirata.) Budapest, decz. 16. Hivatalos. Érkezett este 5 ó. 40 p. A megvert orosz főerőket Krosnotói a Bzura torkolatáig terjedő egész négyszáz kilométer hosszú csatavonalon üldözzük. Tegnap az ellenséget a Kárpátok északi — Krosnó és Zaküczyn között elfoglalt — állásaiból kivetettük. A Dunajec alsó folyásán a szövetséges csapatok ellenséges hátvédekkel harcban állanak. Déllengyelországban az előnyomúlás eddig nagyobb harc nélkül folyt s Piotrkow várost az I. Vilmos német császár és Poroszország királya nevét viselő 34-ik cs. és kir. gyalogezred, Przedborz várost pedig a nagyszebeni 31-ik gyalogezred osztagai rohammal bevették. Przemysl hősies várőrsége a vár távolabbi előterén eredményesen folytatta harcait. A Kárpátokban a helyzet lényegesen még ném változott. HÖFER vezérőrnagy, a vezérkar főnökének helyettese. (Miniszterelnökség sajtóosztálya,) — Katonáink karácsonya. Közeledik karácsony ünnepe. Más években ez a béke és a szeretet ünnepe. De milyen lesz a mi idei karácsonyunk ? Ha elárvult családi otthonunkban akarjuk megülni, akkor nagyon bánatos karácsonyunk lesz. Mert hiszen alig van családi asztal az országban, amelynél egy, vagy több feílyet üresen nem hagytak volna a hadbavonultak. Ezért az idén nem a családi tűzhely mellett, hanem künn a harctéren kell megülnünk a szeretet ünnepét. Ott, ahol most a nemzet legkedvesebb fiai vannak. Karácsony estéjén forradjon az ország népe egyetlen nagy családdá és zarándokoljon szeretetével a katonai táborokba. Minden egyes katonánknak jusson karácsonyi ajándék. A szeretet géniusza vonuljon végig a táborozó hely éken látogasson el a legtávolabbi lövészárkokba is. Hadd tudják meg a hős fiuk, akik testvéri egyetértésben, vállvetve küzdeníek királyukért és hazájukért, hogy Magyarország az édes szülő szeretjeiével, hálájával és büszkeséggel gondol mindegyikükre. Herczeg Ferenc. Hósapka-gyapjufonal legjobb mlnöségiien, továbbá hadbavonultak részére meleg alsó-ruhák, keztyük, harisnyák, has-, tórd- ós érmelegitők szvetter ek, kötött kabátok stb. a legnagyobb választókban kaphatók ™ — női- és férfi-divatáruházában Telefon: 12 9. sz.