Nyírvidék, 1894 (15. évfolyam, 1-52. szám)
1894-10-07 / 40. szám
N Y t B V I » É Ti." mint a folyamodó által tervezett „mazsolaszőlő bor", a mennyiben az 1893. XXIII. t. cz. végrehajtási rendelete szerint a gyümölcs-bor a friss gyümölcs nedvéből természetes erjesztés utján állítandó elő. Az előadottaknál fogva a folyamodó által leirt módon készíthető mazsolaszőlő bor előállítása annál kevésbbé megengedhető, mert ennek megengedése tág kaput nyitna a természetes borok hamisításának is. Egyébiránt megjegyzem, hogy az 1893. XXIII. t. cz. végrehajtási rendeletéből is világosan kitűnik, hogy a mazsolaszőlőnek a borkezelésnél való felhasználása csak annyiban van megengedve, a mennyiben az a természetes must, vagy a természetes bor okszerű kezelése feltételeinek megfelel; azt azonban, hogy tisztán csak mazsolaszőlőből víz hozáadásával, a borhoz hasonló ital állítassák elő, mind a törvény, mind a végrehajtási rendelet rendelkezései határozottan kizárják. Budapest, 1894. szeptember hó 9-én. A miniszter megbízásából: Gsörgeö, miniszteri tanácsos. 13064. K. 1894. Szabolcsvármegye alispánjától. 1034. A járási föszolgabiráknak, Nyíregyháza ráros polgármesterének. Közhirré tétel végett közlöm, hogy a törvényhatósági utak építési, kezelési és fentartási szükségleteire, valamint azok fedezetére vonatkozó 1895/96. évi közúti költségelőirányzat Szabolcsvármegye közigazgatási bizottságának 869/894. Kb. számú határozatával megállapittatván ezen határozat és a vonatkozó iratok f. hó 8-ik napjától f. hó 24-ik napjáig bezárólag a vármegyei főjegyzői hivatalban közszemlére kitétetnek, hol azok, a hivatalos órák alatt megtekinthetők, s egyesek a költségelőirányzat ellen felszólalásaikat a kitételi idő tartatnának lejártáig hozzám benyújthatják. Nyíregyháza, 1894. oklóber 4. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. 12689. K. ~ 1894. Szabolcsvármegye alispánjától. Nyíregyháza város polgármesterének és a községek elöljáróinak. Minthogy a községi alkalmazottak személyében bekövetkezett időközi változásokról nemcsak a közigazgatási, hanem a törvénykezési és pénzügyi felettes hatóságoknak is tudomással kell birniok: felhívom a tekintetes urat, hogy az elhalálozás, lemondás vagy felfüggesztés folytán bekövetkezett változásokról s azok következtében szükségessé lett helyettesítésekről nemcsak engemet, hanem az alkalmazott hivatalos ügykörére nézve illetékes más felettes hatóságot is esetről-esetre értesítse. Nyíregyháza, 1894. szeptember 20. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. ^ Szabolcsvármegye alispánjától. 1894. Nyíregyháza város polgármesterének és a községek elöljáróinak. Nyíregyháza r. t. városnál üresedésbe jött adótiszti állás betöltése czéljából kibocsátott pályázati hirdetményt a legszélesebb körben leendő közhirré tétel végett kiadom. Nyiregyházán, 1894. szeptember 28. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. Pályázati hidetniény. A Nyiregyháza r. t. városnál üresedésbe jött, 600 frt évi javadalmazással ellátott, s a f. évi november hó 3-án d. e. 9 órakor megtartandó képviselő testületi gyűlésen választás utján élethossziglan betöltendő adó tiszti állásra ezennel pályázatot hirdetek s felhívom mindazokat kik ezen állást elnyerni óhajtják miszerint minősítésüket, előző szolgálatukat és erkölcsi magaviseletüket igazoló bizonylatokkal felszerelt pályázati kérvényüket hozzám a f. évi november hó 2-dik napjának d. u. 4 órájáig benyújtani annál is inkább el ne mulasszák, mert az ezen határidőn tul beérkező pályázati kérvények figyelembe vétetni nem fognak. Nyiregyházán, 1894. szeptember 28. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. „A NYÍR VIDÉK TÁRCZÁJA. 4 4 Á szerelem hatalma. — Angolból. — — Mondom neked, hogy gyönyörű egy kisasszonyka. Bizonyos vagyok benne, hogy neked is tetszeni fog, mondá Cantlie asszony unokatestvérének, C:ovelly Artúr fiatal festőnek, amint egy szép nyári délután az asztalnál ültek. — Kedves húgom, jegyezte meg a fiatal festő, az olyan nő, aki tüntetően fittyet hány a legáltalánosabb társadalmi törvényeknek, mint a hogy hallomásom szerint Dashington asszony teszi, nem lehet bámulat tárgya komoly ember előtt. — Óh de az özvegyek kiváltságosak, jegyzó meg Cantlie asszony türelmes mosolylyal, ós D)ra eredeti teremtés. Nem közönséges tésztából van gyúrva, az emberek félreértik őt. — Én gyűlölöm az érthetetlen nőket, mondotta Clovelly Arthur. A nő ne tegye magát feltűnővé. S'.e szólyességek, különczködések gyűlöletes dolgok. — Da hiszen nincs benne egy csöpp rosszaság sem, erősítette Cintlie asszony. Csak az a bij, hogy nem ismerik őt. — Meglehet, mondá Arthur, de nekem semmi kedvem megismerkedni vele. Nem óhajtok női jellemeket tanulmányozni s minthogy ide várod őt, hitelt adok a szavadnak, hogy nagyon kedves teremtés és nyomban távozom is. Isten veled! — No már látom, kiáltott fal a hiziasszony, hogy a legnyakasabb ember vagy azok közt, akiket valaha csak ismertem. — Köszönöm, volt a válasz. *— NinGs mit. Isten veled. 13037. K. Szabolcsvármegye alispánjától. 1894. A járási föszolgabiráknak, Nyiregyháza város polgármesterének és a községek elöljáróinak. A kisvárdai járás főszolgabirájának 3335/894. szám alatt kelt jelentését szabályszerű közhirré tétel s esetleges intézkedés végett másolatban közlöm. Nyiregyháza, 1894. szeptember 27. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. (Másolat.) A kisvárdai járás főszolgabirája 5335/94. K. Nagyságos alispán úr! A .Nyírvidék" hivatalos lapban leendő közététel végett van szerencsém hivatalos tisztelettel jelenteni, miszerint Kocsis Ferencz veresmarti lakosnál egy a Veresmart községen átutazó idegen ember által bitangságban felfogott 4 hónapos, fekete, 8 frt értékű szopós, mén-csikó van a f. hó 19. óta elhelyezve; mely ki nem sajátitás esetén általam Veresmart községházánál a f. évi október hó 24. napjának d. e. 9 órájakor nyilvános árverésen fog eladatni. Kisvárda, 1894. szeptember 22-én. Olcliváry, szolgabíró. 13253 K '—- Szabolcsvármegye alispánjától. 1894. A járási föszolgabiráknak Nyíregyháza város polgármesterének ós a községek elöljáróinak. Értesítem, hogy az Eszeny községben a községi legelőre járó szarvasmarha állományból egy db lépfenében ellhulván a szükséges óvintézkedések foganatosítása elrendeltetett. Nyiregyházán, 1894. október 1-én. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. ^1894 ^ Szabolcsvármegye alispánjától. Értesítem, hogy a Nagykálló községben a községi gulya állomány a f. hó 21-én egy db lépfenében elhullott s ez okból a 632 db szarvasmarhából álló gulya állomány zár alá helyeztetett. Nyiregyháza, 1894. szeptember 16. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. ~ ^1^894 ^ Szabolcsvármegye alispánjától. Értesítem, hogy Nyiregyháza városban Kazár Márton itteni lakos kárára egy db sertés a f. hó 21-én orbánczban elhullott, s ez okból a nevezett udvara és az ott elhelyezve lévő egy db sertés zár alá helyeztetett. Nyiregyháza, 1894. szeptember 26. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. 12582. K. —I-^T-: Szabolcsvármegye alispánjától. 1 o9 4. Értesítem, hogy a T.-Lök községben a két közös legelőn járó szarvasmarha állományból Bodzás Sándor és id. Szenlesi Mihály t.-löki lakosok kárára 3 db szarvasmarha lépfenében elhullott, s ez okból a nevezettek udvarai az ezen udvarokban levő állat állomány és a két közös legelőn járó összesen 190 db szarvasmarha zár alá helyeztetett. Nyiregyháza; 1894. szeptember 17. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. ad. 12650. K. ~~~ , ,. , ., ., jgg^ bzabolcsvarmegye alispánjatol. Hivatkozva a folyó év julius 21-én 9515. K. szám alatt kelt értesítésemre, tudomására hozom, hogy a Szt.Mihály községben uralkodott sertésorbáncz járvány elrendelt zár feloldatott. Nyiregyházán, 1894. szeptember 26. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. 6782/894. K. sz. Körözvény. Husz darab juh bitangságban jutván a feltaláló főszolgabirósághoz jelentse. N.-Kálló, 1894. október 1-én. Zoltán, főszolgabíró. Alig távozott el a fiatal festő, az inas Dishington asszonyt jelentette be. — Hogy vagy édesem, fogadta őt Cantlie asszony. Foglalj helyet, mindjárt fris teát hozitok számodra. — Ki volt az a férfi, aki tőled távozott, amint a lépcsőn feljöttem ? — Unokatestvérem, Clovelly Artúr. Bizonyára ismered őt hirből. Ugy-e jó arczu fia. —- No lám, ha nem mentem volna a R igent utczába piparét vásárolni, jegyzé mag D ishington asszony naivul, akaratos szőke fürtjiit, hátra simítva a homlokáról, fél órával előbb itt lehettem volna. — Azon na busulj, moudi a híiiasszony felnevetve. Nim csengett a füled, rólad beszéltünk. — Könyörületesen — remelem? kérdi Dishington asszony. — A kíváncsiság, kedves D5rám, valóságos átka a mi neműn nek. — Tudom, hogy mijd megölt a vágy, hogy mielőbb elmondhass nekem miudent. — Da tudom, hogy amit mmiok, nem lesz inyed szerint. — Mit beszéltetek hát, mondd el — szölt D ishíugton feszült kíváncsisággal. — Milyen bilgaság tőlem; már binom, hogy szóltam, viszonzá Cantlie asszony. Ha nem beszélsz tüstént, haza megyak, tört ki Dashington asszony. — Nos h lt ha tudni akarod, unokatestvéremnél nem találsz tetszésre. — Nem? O'a — kiáltott fal Dishington asszony kissé elpirulva ős ajkait hirapdílva. Nim találok nála tetszésre, mi? Hihihi. Es uagyon fontos, nnnihatom. — Nos lelkem, itt a thea, mondá Cintlie asszony, más irányt akarván adni a társalgásnak, az asztalra helyezvén a szobalánytól átvett tálcíát. 13008. K . Szabolcsvármegye alispánjától. 1894. A járási föszolgabiráknak, Nyiregyháza város polgármesterének és a községek elöljáróinak. A dadai felső járás főszolgabirájának 2369/894. szám alatt kelt körözését szabályszerű közhirré tétel s esetleges intézkedés végett másolatban közlöm. Nyiregyháza, 1894. szeptember 26. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. (Másolat.) Körözvény. Folyó hó 16-án az Ibrány községi legelőről Uray Béla tulajdonát képezett 1 drb koros, fakó szőrű, jegy és bélyegtelen riska-tehén elbitangolt. Gáva, 189 4. szeptember 22. Főszolgabíró helyett: Kötnmerling, szolgabíró. ~~~T 894 ]' ^ Szabolcsvármegye alispánjától. Hivatkozva a f. évi augusztus hó 9-én kelt 10495. K. számú értesítésemre, tudomására hozom, hogy a T.Lök községben felmerült lépfene eset folytán elrendelt zár feloldatott. Nyiregyháza, 1894. szeptember hó 28. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. 1 31894 ^ Szabolcsvármegye alispánjától. Hivatkozva a folyó évi augusztus 27-én kelt 11364. K. számú értesítésemre, tudomására juttatom, hogy a Buj községben előfordult állítólagos veszettségi eset folytán a községben levő összes kutyákra elrendelt zár folyó hó 26-án feloldatott. Nyiregyházán, 1894. szeptember 29. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. i 2 ^ ^ Szabolcsvármegye alispánjától. Hivatkozva a f. hó 7-én kelt 12134. K. sz. értesítésemre, tudomására hozom, hogy a P.-Dobos községhez tartozó gróf Vay-féle tanyán előfordult lépfene elhullási eset folytán elrendelt zár a f. hó 20-án feloldatott. Nyiregyházán, 1894. szeptember 26. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. j 3290 K Szabolcsvármegye alispánjától. Hivatkozva a f. évi szeptember hó 14-én kelt 12474. számú értesítésemre, tudomására hozom, hogy a Balkány községben a községi csordát képező szarvasmarha állományban előfordult lépfene elhullási eset folytán elrendelt zár f. évi szeptember hó 26-án feloldatott. Nyiregyháza, 1894. október 1. Miklós László, kir. tanácsos, ai spán. 6610/894. K. sz. Körözvény. Deák Sándor nagykállói lakos kárára f. hó 15-én udvaráról egy darab 8 éves, veres szőrű riska tehén elbitangolt s azóta elő nem került — körözendő. N.-Kálló, 1894. szeptember 27-én. Zoltán István, főszolgabíró. 1 299 1. K. ~ 1894. Szabolcsvármegye alispánjától. A nyírbátori járás főszolgabirájának 3681/94. szám alatt kelt jelentését szabályszerű közhirré tétel s esetleges intézkedés végett másolatban közlöm. Nyiregyháza, 1894. szeptember 24. Miklós László, kir. tanácsos, alispán. (Másolat.) A nyírbátori járás főszolgabírójától. 3681/94. K. Nagyságos alispán úr! Folyó év: szeptember hó 14-én Ofejértó község határában egy 100 frtra értékelt 5 éves, tiszta szőrű, hátulsó bal farán ösmeretlen bélyegü, fehér, fennálló szarvú gazdátlan ökör fogatott fel. Ki nem sajátitás esetén folyó évi október hó 14-én Ofejértó községében el fog árvereztetni. Nyírbátor, 1894. szeptember 20. Vay, főszolgabíró. — Pedig mindössze is csak futólagosan látásból ismer, jegyzó meg Dashington asszony. Ez egy kissé lehütő reám nézve. — Éreztesd vele nem tetszésedet, amint legelőbb találkoztok. Különben nem rossz fiu, csak egy kissé szeret dogmitizálni az asszonyokról. Kiválóan derék egy fiatal ember, nyugodt, tud önmagán uralkodni, de nem tud rokonszenvezni olyan emberekkel — különösen a mi nemünkhöz tartozókkal, kik szeretnek fittyet hányni az illemnek. Pedig be kell ismerned, hogy te a mult évad alatt erősen kaczórkodtál Blane Alzsival és a richtnordi lakomi a Fairfax fiúval szintén városszerte beszéd tárgya volt. — Az egész halvány utánzata volt a franczia bon tonnák, vetette ellen Dishington asszony mosolyogva. — Meghiszem^ mondá Cintlie asszony. Da hát tudod, az emberek szeretnek pletykázni. Erre el lehetsz készülve, ha ilyeneket teszesz. —• A férfinak nem szabad ilyen mendemondákra hallgatni, jegyezte meg bosszúsan a vendég. — No látom, hogy badarság volt azt tőlem szólani, mondá a háziasszony. — Bih! éa örülök neki, hogy tetted. — Nem látom át, mi hasznod belőle, hogy informálva vagy. Csak felbőszített a dolog. Ha sejtettem volna, hogy oly nagy fontosságot tulajdonitasz egy idegen embar véleményének, egyetlen betűt sem csaltál volua ki belőlem. — Eigemet — felbőszített? Te bizonyára félreértesz engemet, ha azt hiszad, hogy annyi', is adok az egészre, mit egy fületlen gombn, — mondotta Dishington asszony. — Oi! — kiáltott fel a háziasszony. — Hi rosszul vigy édesem, mondl, Ciöngetek a szobalányodnak, mondá a vendég guiyolóiva, A másik pillanatbm azonban már egész komoly hingon folytatta: Folytatása, a mellékleten.