Nyírvidék, 1893 (14. évfolyam, 1-53. szám)

1893-08-20 / 34. szám

„IV Y I R V I D í: K.' . . . szám: ... db ló, szarvasmarha, juh, sertés stb. megvizsgáltat­ván, és egészségesnek találtatván, Kőbányára, (Budapes­ten Ferencz-városba) szállítható. Kelt (P. H.) aláírás. Ezen záradékban megjelölendő az állatok neme, jelezni kell továbbá szí raj egyekben kiirva az állatok darab­számát, i végül fel kell tüntetni az állatok rendeltetési helyét, illetve azt a helyet, hova azokat a belépő állo­mástól közvetlenül továbbítani kell. Ez a rendeltetési hely sertésekre nézve kizárólag Budapest, Kőbánya, szar­vasmarhákra és juhokra nézve pedig kizárólag a buda­pesti marhavásár lehet. Az egyezményhez tartozó zár­jegyzőkönyv 3. pontja értelmében a marhalevelek vizs­gálatánál különösen figyelni kell arra, hogy e marha­leveleken a behozni kivánt állatok szerb származása iga­zolva legyen. Ezen hivatalos igazolásnak a szerb raarha­levek e czélra szolgáló rovatában a marhalevelet kiállító hatóság által kell bevezetve lenni. Figyelem fordítandó továbbá arra is, hogy a zárjegyzőkönyvek pontja értel­mében a marhalevélnek tartalmaznia kell azon közigaz­gatási kör megjelölését is, melyhez az állat származási helye tartozik. A marhalevél magyar fordításának hite­lességét hivatalos pecsét használatára jogosított hatóság­nak vagy személynek kell igazolni, b) Az állati nyers terményeket illetőleg. Az egyezmény 2-ik czikkében az ilyen terményekre nézve előirt származási bizonyítvá­nyokra, a mennyiben a szállítmányok a megtartott vizs­gálat alapján bebocsáthatóknak találtatnak, a belépő állo­más vezetője a következő záradékot irja: Szabályszerű eljárás után a bevitel (átvitel) megengedtetett. Ezt a zára­dékot azután keltezi, aláírja és hivatalos pecsétjével el­látja. A szállítmányok vizsgálata körül követendő eljárás tekintetében a belépő állomások az egyezmény 2., 3. czikkeiben foglalt határozmányokra utaltatnak. Különösen megjegyeztetik, hogy szerb marhaleveleknek és szárma­zási bizonyítványoknak magyar fordítással kell ellátva lenniök. Ha valamely szállitm ínynál az egyezmény 3-ik czikkének első bekezdésében felsorolt esetek bármelyike észleltetnék, az illető szállítmányok a belépő állomás által feltétlenül visszautasitandók. A vasúti gőzhajózási inté­zetek közegeinek szoros miheztartásukul szolgáljon az, hogy csak az olyan szerbiai származású állatokat és állati nyers terményeket szabad továbbítás végett felvenniük, a melyeknek mirhalevelei, illetve származási bizonyítvá­nyai a fentebb megálllapitott igazolási záradékkal el van­nak ellátva. Továbbá az, hogy szerbiai származású szar­vasmarhát és juhot kizárólag csak a Budapest-ferencz­városi vasútállomásra, illetőleg a budapesti hajórakodó állomásra, innen a fő- és szék városi állatvásárra, serté­seket pedig csakis a budapest-kőbányai állomások vala­melyikére és innen a kőbányai nemzetközi sertésvásárra szabad továbbítaniok. 3. §. Az egyezmény 4. czikkéhez. Az egyezmény 4-ik czikke értelmében, szerbiai szárma­zású állatokra nézve alkalmazandó további állatorvosi vizsgálat és megfigyelési kötelezettség szarvasmarha, juh, i és sertésre nézve lesz éleibe léptetve: a mely fajú álla­| tokra nézve ezen megfigyelési idő tartama 8 nyolcz nap­ban állapittatik meg. Ezt a megfigyelési időt a sertések, Kőbányán az állami sertésveszteglőoen, szarvasmarha és juhok pedig Budapesten az itteni vásáron e czélra be­rendezett helyiségekben fogják kitölteni. A megfigyelési idő kitöltésé után az állatok, ha egészségi állapotuk ez idő alatt kifogástalanul találtatott, az ország területén belül akadálytalanul szabad forgalomba bocsátandók, az ilyen állatok marhalevelein azonban a szerbiai származás mindig világosan feltüntetendő. Ez okból, ha ilyen álla­tokra nézve később a Kőbányán vagy Budapesten kiállí­tott eredeti marhalevél alapján ujabb marhalevelek állít­tatnának ki, az illető állatok szerbiai származását az uj marhalévelen is mindenkor fel kell tüntetni. A Kőbányán való 8 napi vesztegeltetésre vonatkozó fenti rendelkezés érvényes lévén minden szerbiai sertésre, mely az ország határát átlépi, tehát még azokra is, melyek netalán azon­nali levágatás és fogyasztásra a Szerbiával közvetlenül határos megyék területére volnának szánva, annak foly­tán í. évi julius 1-től fogva hatályukat vesztik mind­azok a rendelkezések, melyek értelmében eddig meg volt engedve az, hogy szerbiai sertések fogyasztás vagy hiz­lalás czéljából Krassó-Szörény, Temes és Torontál vár­megyék és Temesvár, Versecz, és Pancsova városok terü­letére bevétethessenek. 4. §. Jelen rendelet, illetve a Szer­biával kötött állategészségügyi egyezmény életbe léptétől fogva, a Bomániáböl származó sertésekre nézve előirt felügyeleti idő tartama szintén 8 napban állapittatik meg s az ilyen sertések marhalevelei szintén épen ugy keze­lendők, mint a szerbiai sertések marhalevelei. 5. §. Az egyezmény 8-ik czikkéhez. A szerb határszéllel szomszé­dos közigazgatási hatóságok kötelesek a hatóságuk terü­letén netán járványos jelleggel fellépett állati betegségek­ről a szemben levő szerbiai határ mentén illetékes szerb politikai hatóságot (prefecturát) azonnal és közvetlenül értesíteni. Budapest 1893. junius 30. Bethlen, s. k. ^1893^ ' Szabolcsvármegye alispánjától. A községek elöljáróinak. A ezredéves kiállítást rendező országos bizottság értesítése szerint a bizottság előadói az ország egyes vidékeit legközelebb beutazni fogják a végből, hogy a történelmi vonatkozású adatok és tárgyaknak felkutatását s jegyzékbe vételét a helyszínén eszközöljék: ugyanazért, midőn az esetleges visszaélések megakadályozása czéljából tudatom, hogy a bizottság részéről kiküldött előadók Lukács Béla kereskedelmi m. kir. miniszter ő nagyméltó­sága részéről ajánló levelekkel lesznek ellátva: egy idejü­leg felkérem az egyes hatóságokat, hogy az ajánló leve­lekkel ellátott szakelőadók működését elősegíteni, s az adatgyűjtéshez szükséges eszközök beszerzésének meg­könyitése szempontjából őket támogatni szíveskedjenek Nyiregyházán, 1893. augusztés 11-én. Miklós László, alispán. 8355. K. 1893. Szabolcsvármegye alispánjától. A járási főszolgabiráknak, Nyíregyháza város polgár­mesterének és a községek elöljáróinak. Komáromvármegye alispánjának 70.29/93. szám alatt kell megkeresését szabályszerű nyomozás esetleges intéz­kedés végett másolatban oly felhívással közlöm hogy eredmény esetén arról Nyíregyháza város polgármestere közvetlenül, a községek elöljárói pedig illetékes járási főszolgabiráik utján hozzám jelentést tegyenek. Nyíregyháza, 1893. julius hó 28-án. Miklós László, alispán. (Másolat.) 7029/893. ai. Komárommegye alispánjá­tól. Az ország valamennyi tekintetes törvényhatóságának. Dobraczki Teréz és Valéria kiskorú törvénytelen szárma­zásúak kórházban ápoltatván illetőségük megállapítandó. E czélból van szerencsém a t. törvényhatóságot az iránt megkeresni, miszerint nevezeit gyermekek törvénytelen anyját Guba, helyesen Dobroczki Terézt hatósága terü­letén nyomozni, feltalálása esetén kihallgatni szíveskedjék az iránt, hogy ismeri-e Dobroczki avagy Dobriczki Ágnest, ha igen ugy mily rokona az neki és jelenleg merre van, ismeri-e Dobroczki Valériát továbbá a 6 éves Dobroczki Gyula Terézt s ezek is mily rokonsági kötelékben állanak ápolttal s jelenleg hol tartózkodnak. Kérném még végül ápoltnak 1876. október 7-én 320. szám alatt a gesztesi szolgabírói hivatal által kiállított cselédkönyvét bevonni s hozzám hivatalos használat czéljából lehetőleg sürgősen megküldeni. Komárom, 1893. julius hó 21. Bhyrer, al­ispán, s. k. évi XIV t.-cz. és 1876. évi 51671. számú szabályrende­letben értett „gyógyintézetek" rovatába határozattan nem sorolhatók s mert másfelől az ily intézetek engedélyezese azok tulajdonosainak a szegényeket szintén ingyen gyógyító más orvosok felett kiváló helyzetett biztosítana a nagy­közönség szemében, a mely az engedélyt az ilyen rendelő intézet tulajdonosa által nyert különfoku képesitesnek magyarázhatná. Más elbírálás alá esnek az úgynevezett polyclinicumok, melyeket ember baráti egyesületek azon czélból alakítanak, hogy a szegények gyógyítását az e czélra rendelt helviségek felszerelésével, kellő szakértők megnyerésével s a szegényeknek ingyen gyógyszerrel való ellátásával elősegítsék, vagy a hol az intézetnek szemelyi szervezete külön igazgatóság alatt áll, vagy az ott ren­delő orvosok az intézetet fentartó testület vagy egyesület részéről rendes évi javadalmazást húznak, a mennyiben az ily intézek már inkább az 1876. évi XIV. t.-cz. 56. §-ának intézkedése alá esnek és igy ezentuhs csak bel­ügyminiszteri engedélylyel állíthatók fel. Budapesten. 1893. évi julius 10-én. Hieronymi, s. k. 7331. K- Szabolcsvármegye alispánjától. 1893 A járási föseolgabiráknak, Nyíregyháza város polgár­mesterének és a községek elöljáróinak. A m. kir. földmivelésügyi miniszter 36000/111— 3. számú rendeletének és csatolmányának másolatát tudo­másulvétel és szabályszerű közhirrététel végett kiadom. Nyíregyháza, 1893. julius hó 10. Miklós László, alispán. (Másolat.) Földmivelésügyi magyar királyi miniszter 36000/93./I1I.—8. Valamennyi törvényhatóságnak. A Szer­biával kötött s a f. évi XXI. t. czikbe iktatott állat­egészségügyi egyezmény végrehajtás tárgyában kiadott körrendeletemet oly felhívással küldöm meg a közönség­nek, hogy a rendelet beható kiterjedt módon való köz­hirrététele, s ugy az egyezményben, valamint az ezen végrehajtási utasításban előirt rendelkezések és intézke­dések pontos végrehajtásáról gondoskodjék. Budapesten, 1893. junius 30. Bethlen, s. k. (Másolat.) Földmivelésügyi magyar kir. miniszter. 36000/893./III—8. szám. Végrehajtási utasítás a Szerbi­ával kötött s a f. é. XXI. t. czikkbe iktatott állategész­ségügyi egyezményhez. A Szerbiával kötött és a f. évi XXI. t. czikkbe iktatott állalegészségügyi egyezmény f. évi julius 1-én életbe lépvén, ennek végrehajtása tár­gyában a következőket rendelem: 1. §. az egyezmény 1-ső czikkéhez. A Szerbiából származó állatok, állati nyers termények és a ragály terjesztésére alkalmas tárgyak behozatala az ország területére, a mitroviczai, zimonyi, báziási, bellobreskai és orsovai belépő állomásokon keresz­tül van megengedve. A nevezett belépő állomásokon át behozott szarvasmarhát és juhot csak Budapestre, ser­tést pedig csak Budapest, Kőbányára szabad szállítani. E szállításnak közvetlenül a határtól egész a rendeltetési helyig útközben való megállapodás nélkül vasúton vagy hajón kell történnie. Ez oknál fogva az ilyen állatok a belépő állomástól rendőri felügyelet alatt a legközelebb eső vasút vagy hajó állomásra hajtandók és ott az illető belépő állomást vezető állatorvos felügyelete alatt be­rakandók. 2. §. Az egyezmény második és harmadik czikkéhez. Az egyezmény 2. czikkében megállapított sza­bályszerű származási és egészségi bizonyítványokkal kísért állatok és állati nyers termények bizonyítványai tekinte­tében, a mennyiben az illető szállítmány bebocsáthatónak találtatik, tehát egyike sem forog fenn a 3-ik czikkben jelzett azon eseteknek, melyek a szállítmány visszautasítá­sát vonnák maguk után, a bebocsátás közül azon követ­kező eljárás követendő: a) Az állatokat illetőleg az egy szállítmányhoz tartozó állatokra vonatkozó marha levelek összefüzendők: a fűző zsinór végei az állomás pecsétjé­vel lepecsételendők, és a legfelül maradt marhalevél hat­lapjára ezen záradékot kell vezetni: „ANYIKVIDEKTÁROZÁJ A," Az asszony. Irta : Prok Gyula. (Folytatás.) A közönséges mindennapi életben, midőn sem ér­deke, sem tervei egyáltalában nem követelik a valóság­nak oknélküli elferditését, költött elemekkel való vegyí­tését, épen ugy nem tud menekülni eredendő hypjkrita­ságától, mint akkor, midőn keblében az érzelmek egész skálája tombol. A nők igazságérzete nagyon alacsony fokon áll. Nem ragaszkodnak ahhoz öntetteikkel szemben ép úgy, mint mások felfedezett hibáinak túlzott nagyí­tásánál. Barátnéját ép oly nyugodt lelkiismerettel szólja meg, mint amelyen affektált lelkesedéssel mentegeti sa­ját egyéniségének fólszegsógeit. De ha az asszony értelmi és érzelmi életének leg­kisebb nyilvánulása sem nélkülözi a hazugságok sorát, mennyivel inkább áll ez a bűnös asszonyra, kinek lelke különben is elvesztette harmóniáját. Gautier Margit vég­telen szerelme daczára ebben vétkezik, ebben bukik; váljon kevesebb-e életében a következetlenség ós kiemelt ősbün, miut Gonxaga Júlia túlzott szeinérmetességében, melylyel életét oltja ki annak az ifjúnak, ki őt rabló­gyilkosoktól menti meg, s ki éjjeli pongyolát látott rajta. Amaz szánalmat, ez gyűlöletet ébreszt Az az autó-szugesztió, melynek hatása alatt a női hazugságok a valóság látszatát öltik magukra, még jobban érvényesül tetteiben. És ez annyival is inkább könnyeb­ben megy, mert hiszen pl. az elkövetett bűntény képe férfi és nő büutettesnól egyaránt elhalványul mihamar. Egypár bűnügyi vógtárgyalás asszonyszereplőkkel könnyen meggyőzz arról, hogy legteljesebb beismerésben levő bűn­tettes is folytonosan vacillál előadásábin, s eltekintve attól, hogy még ez esetben sem tud a valótlm elemektől ösztönszerűleg menekülni, öntudata képte­len cselekedetét eredeti valóságban látni s igy nem csoda, ha asszonyi beismerés legtöbbször aunyit ér, mint a hazugsággal való legbizarabb védekezése. — Különben tény az, hogy nincs oly romlott lélek, níucs oly sötét elme, amely ne érezné e gonosztett súlyát az elkövetés pillanatában, innen van, hogy a bűntény vég­rehajtása a spontán impressió hatása aiatt áll, ez ural­kodik a bűnös egész valójában még akkor is, midőn pedig a bűntény hideg vérrel kiszámítva ós előre ter­vezve volt. Sót az asszony sokkal kegyetlenebb tud lenni áldozatával szemben, bizonyítékaként annak, hogy a tett mámora jobban elfátyolozza öntudatát, s mint lusU őszi köd nehezedik le véres párázatával lelki szemeire. Itt kezdődik aztán az asszonyi hazugságok biro­dalmának határa. Mielőtt azonban ezen jellegzetes tulaj­donsága jelentkezéseit a bűntetteknél taglalnék, vizs­gáljuk röviden, honnau származik a női lélek ethikájá­ban ezen tagadólagos vonás ? A helyes logikus gondolkodás attól függ, monnyire képes valaki megkülönböztetni egyik jelenséget a másik tói, mennyire erős ez a megkülönböztető képesség a lel­kében, ós mennyire élénk tudatával bir a tap»sztalati tények, vagy abstraktiók szemléleténél a logikai érze­teknek. Hol ez hiányzik, tátongó ür támad az eszmék lánczoiata között, következtetéseiben, tetteiben ós egész gondolkodása menetében. A gyermek önkénytelenül uyul a neki tetsző hold után, kevés képzettel birván amaz óriási távolságról, mely bennünket ettől a szeszélyes égi­testtől elválaszt. Ugyanezen jelenséget tapasztalhatjuk természetesen más formában az aiszonyokuál egyaránt, kiknél a gondolkodás szilárd alapja, a helyes megkülön­böztető képesség sokszor alig van meg, de mindenesetre jelentékeny fogyatékosságot tüntet fel. Iinen a szerte­len mentségek, képtelen kifogások és alaptan védeke­zések ama bizar szövedéke, mely szembetűnőn bonta­kozik ki az asszonyi elbeszélésben me^zokott társalgása közepette. És itt egy nevezetes észlelethez jutunk. Ugyan az az iskola, mely az asszonyi kriminalitás első hajlamát, az asszonyi lény ősbünét a hazugságban látja — egye­nes kifolyásakéut az előbb érültett megkülönböztető képesség, vagy ha jobban tetszik Wuudt féle logikai képzetek hiányának, ezen megativ vonás mellett 'még egy positiv tapasztalatai tényt is kiemel az asszonyi természet mélységéből. Tulajdonkópen az csak következ­mény, melynek oka, eredeti forrása az asszonyi bóbesaédü­ségben, határtalan és folytonos közlékenységében van. Egy csípős államférfi a hozzá intézett kérdésre azt felelte, hogy egy lehetetlenséget ismer csupín, s ez, hogy két asszony egy óra hosszat szó nélkül tuljou meglenni Biz ez képteleuség, ha csak mindkettő nincs hypnotikus szu?gesztió alatt. A nő daczára annak, hogy a természet által gyengébbnek van megalkotva a férfi­nél, következetes hajlamot mutat arra, hogy ezen szüle­tett gyengeségét valami uton, módon elpalástolja. Ennek megfelőleg uralkodási öíztöne, korlátlan szabadság utáni vágya szüli, — mis alkalmasabb eszköz kényszerű nél­külözése folytán közlékenységét és bőbeszédüségét, mely­lyel folytonosan érintkezési pontokat keres a világban, öumigáu kivül, az emberek között — maga magát a végtelenig osztva fel. De épen azon törekvése, hogy ,az élet küzdelmei között gyengesége tudata ellenére is hatal­mit vegyen, válik rá nézve uj bajok ós ismeretlen kocz­kázatok forrásává, melyek ellen egyedüli természetes fegyverét egyrészt érzelmei 03 gondolatai sima elleple­zésében, másrészt intellektuális élete korlátoltságának megfelelőleg fiktiókban, valamint kedélyének expansivitá' sából folyólag sophismákbau találja fel. ,A nők nem tudnak híven előadni semmit, min­denki előtt hazudnak, biráik előtt, kedveseik előtt, komornáik előtt és önmaguk előtt." Girombáskodik Zola. Stendhal pelig ezt akként fokozza, hogy „A nő­nek őszintének lenni annyi volna, mint ruha nélkül sétálni ki. Sajátságos különben, hogy minden asszony lelke mélyéből gyűlöli a hazugságot, és riválisát a szertelen bőbeszédü3éget, — természeteseu más asszonyban, s ezt ép oly kevéssé tudja neki megbocsátani, mint pl. azt, hogy bollog családi életet ól. Méltán ejt tehát gondol­kodóbt, voltaképen honnan szármizik általános hypokri­tasága? Legtermészetesebbnek látszik, — ha az erkölcsi tulajdonságok rendszerét is ugyanabban az összefüggés­ben vizsgáljuk, melyben a testi tulajdonságok állanak egymáshoz — hogy bizonyos ferde idealismus iránti lelkesedésükből, mert hiszen tapasztalati tény, hogy az asszony a lényeg megett mindig a formát, s a szegletes, meztelen igazságok mögött mindig a képzelt összhangot keresi. Kétségtelen továbbá, hogy mások véleményével, állításával szemben mindig türelmetlen, magánál okosab­bat nem ismer, s magát csalhatatlannak hiszi. Innen az a satirikus raoudás, hogy miuden asszony egy-egy szüle­tett láng ész, kár, hogy azt az időt mindenik átaluszsza. (Vége köv.) Folytatása a. mellékteteu

Next

/
Thumbnails
Contents