Tiszavidék, 1871 (7. évfolyam, 1-53. szám)

1871-01-08 / 2. szám

hogy ezen válságos perczekben legbiztosabb menhe- lye a diplomatának a közvélemény, melyben ha bi- i zodalmát veti, nemcsak ujulást nyer tőle, de a poli­tika cselszövéuves labirinthjába nem könnyen bo- pyolo'dhatik. Perczig sem kétkedünk abban, hogy Beust gróf | Bismarck úrral más ügyben találkoznának, mint a pontusi, illetőleg a dunai kérdéssel szemben — hol a két monarchia érdekei külön válnak. Ha az 1867-ki közösügyi politika oly szorosan ; nem fűzi egybe az Osztrák és Magyarország érdekeit, pzrezig sem bántana kíváncsiságunk a miatt, bogy váljon az államkanczcllár ur mit borítékozott és pe- csátelgetctt le előttünk oly gondosan; nem tagadjuk, hogy lehető feszült kíváncsisággal várjuk a „Staats- Anzeiger“ és „Norddeutsche Allgemeine Zeitung“ azon számait, melyekben Beust ur, válaszát a közön­ség tudomására juttatja, — mert csak hiába, hol az érdekek közösek, ott & jónak közösen örülünk, a : rosztól pedig közösen kell, hogy rettegjünk.-----------— T isztelt szerkesztő nrí Nyíregyháza, jan. 5. 1871. A nyíregyházai lelkes ifjúság tegnap tartotta a helybeli „árvaház“ javára 3-dik műkedvelői szini előadását. A lelkesültség s egyetértés teremteni ké­pes a semmiből is! A lelkes műkedvelők, mig a mű­vészet oltárán áldozva, városunk közönségét igen kel­lemes élvezetben részcsité, addig szép összeget gyűjtő össze már is az árvaház javára. Legközelebb a „Női harcz“ czimü francziából fordított vígjátékot adták; — a szereplőkről átalán véve dicsérettel szólhatunk; s nem tudjuk hirtelen elhatározni, vájjon S. J.-né ő nagysága sikerült elő­adásának tapsoljunk-e inkább, ki nehéz szerepét va­lódi otthonossággal s minden elismerésre méltó plas- ticismussal játszá, ;— avagy G. L.-né ő nagyságának kellemes játéka volt-e az, mely bennünket valóban annyira meglepett? ki oly kedves naivsággai játszá különben is naiv szerepét, hogy igazán semmi kíván­nivalót nem hagyott hátra, annyira bele találta ma­gát szerepébe, mintha e szerepet egyenesen számára írták volna! E szerepnek ő valódi második költője. Játéka alatt majd úgy jártunk, mint Chateaubriand gyermekkorában, ki összetéveszté a színpadot az élet­tel; — s igaz, hogy üde érzelmes hangja sokáig ked­vesen fog fülünkbe visszacsengeni. Az urak is mindnyájan sikerültön adták szere- j peiket. J. H. ki Grignon G. szerepét játszá, legna gyobb tetszést aratott azon jelenet előadásánál, mi­dőn a halálra keresett Havigneul helyett el kelle ma­gát fogatnia. H. G. ki valóban nem mindennapi szín­padi alak, szinte bele találta magát szerepébe; M. K. a feszes méltóságot negélyző katonai hivatalnokot nem különben tapintatosan adta. — A többiekről, kik még játszottak, nincs mit szólani, mert rövid sze- repeikben művészeti hajlamaikat ki nem tüntethetők. : Általában a tisztelt műkedvelőknek sok hálával s köszönettel tartozunk, úgy a magunk, mint a szen­vedő emberiség nevében. Szívélyesen kérjük őket, lepjenek meg bennünket minél elébb s minél több­ször kellemes előadásaikkal. L. Ö. Hírek a harcztérről. (Eredeti táviratok után.) — Bécs,jan. 1. Apponyi gr. helyébe, ennek akadályoztatása esetére, Szécsen Antal gr. nevezte­tett ki, mint Ausztria-Magyarország képviselője a londoni conferentiára. — Brüssel, jan. 1. Egynémely, állítólagosán megbízható párisi léghajó-levelek szerint, Páris ja­nuár hó második felében mindenesetre kapitulál. — Majd megválik! — Bordeaux, jan. 2. Chanzy tábornok La Mansból jan. 1-jéről jelenti : hogy Jouffry tábornok tegnap az ellenséget a Loire jobb partján, visszaverte, 200 foglyot ejtett s a Vendome előtt kitűnő álláso­kat foglalt cl, továbbá tudatja azt is, hogy Jouffry ezen erőteljesen vezetett támadó kémszemléje fénye­sen vitetett végbe a csapatok által. — Bécs, jan. 2. A „Tagespresse“ jelenti, hogy a németek Anbrybói és Gray bél kitakarodtak s Ve- soulba öszpontosultak, Zastrov tábornok úgy látszik későn érkezett. Belfort visszaverte az ellenség tá­madását, a veszteség, mint tudatják, igen nagy. — Berlin, jan. 3. A francziák állapota, mi' ként az a hivatalos levelezők által rajzoltatik, igen kétségbeejtők: — Paris erődítményeinek észak-ke­leti homlokzata eredményesen lövetik s mint Írják, nemsokára dél-keleti homlokzatára kerülne a sor. — Konstantinápoly, jan. 3. A román fe­jedelem biztositá a szultánt hűbéri alárendeltsége el­ismeréséről. Gazdászati rovat. A telekitésről. Schlipf után Mannó Alajos. Nem minden fold. melyet a mezei gazda bevetemé- nyez, van oly állapotban, hogy a növények jó sikerrel te­remhessenek benne; minthogy nem ritkán természeti aka­dályok adódnak elő és vetnek gátot rajtuk. A mód és útmutatás, mint kellessék ezen akadályo­kat eitáveztatni, s egy parlag, azelőtt elhanyagolt szántó­földet úgy kiművelni, hogy annak utána állandóul gazdag aratást adhasson : evvel foglalkozik a telekilés tanítása. A szántóföldek rnegtelekitése fontos tárgy a mezei gazdaságiizésben, mivel gyakran a ráfordított töke nehány esztendők múlva gazdag kamatokat hozhat. Mielőtt tehát a mezei gazda magát valamely föld megtelekitésére elhatá­rozná, szükséges magát jól meggondolni, és tökéletesen elhatározni; különösen a következő körülményeket kell tekintetbe venni: 1) Vájjon a ráfordítandó töke rendes idejű kamatját behozza-e avvagy sem? 2) Vájjon az illető vállalatra megkivántató költség nem haladja-e felül a vállalkozó erejét. 3) Vájjon a tárgy kivitelében nem adhatják-e mago­kat akadályok elő, melyek által a mezei gazda vállalatá­ban hajótörést szenvedne 4) A megtelekiteít szántóföld természeti minősége szerint mily móddal használtalhatik és veteményeztetbetik be legczélirányosabban ? A népesedés szaporodása, sok helyen az élelmisze­rek sziike a szegényebb néposztály között igényli a hely­ségek elöjáróitól azon buzgó példa szivrevételét s egy­szersmind utánzását, melyet Poroszországnak nehány vi­dékein követnek. Ugyanis ottan darab idő óta több elha­gyottan fekvő föld közös költségen megtelekittetnek, és a legszegényebb lakosok között kiosztatnak, kik szüksé­gük pótlására elegendő burgonyát ültetnek beléjök Ily módon a szegény embernek is adatik eszköz kezébe, ma­gának nagyobb részét élelmi hiányainak megszerezheté- sére. Hány ily elhagyott vadföldek feküszneb elhanyagol­va Badenben, Würlembergben, Hassziában, — hát még Magyarországban, boldog Isten ! melyek művelésre alkal­masak és a megtelekités rendes végbevitele által gyü­mölcsfák (eperfák selyemtermesztés végett,) nyár- és ákáczfák, burgonya, avvagy más gazdasági növények ül­tetésre mily nagy haszonnal használtathatnának!! _ tehát érdemes elöljárók, kiknek alattvalóitok közjóléte sziveteken fekszik, ne hagyjátok e közhasznú ajánlatot pusztabeli hangként elhangzani, igyekezzetek községtek nyomorgó tagjainak szükségein enyhíteni Buzdítsátok magatok tudatlan alattvalótokat a szép természet kedvel­ésére, s a vele egyesült mezei gazdaság előmozdítására mi leginkább az által történhetik, ha eszközt s alkalmat nyujtandotok nekik a munkáre, ez pedig, ha a vadon fek­vő földek kiművelésére s használásba ösztönözitek. Ma­gatok fogtok az áltat a henyélésnek, *ely kezdete szokott minden gonoszságnak lenni, hatalmasa» ellentállani; meg- javitandjátok továbbá általa az erkölcsW gazdasági álla­potát a rátok bízott községnek, mi ulyLm|éket alapiiand nektek, meiy a késő utódnál is nem vasiig vagy valamely érezben, hanem tiszteletben és *zereteth\ f0g állani! ^ Adja Isten, hogy ez üdvteljes szaU honunkban már reg óhajtott viszhangra találjanak; ho^.czáfoltassék meg s menjen valahára feledésbe azon undflo^ példabe­széd rólunk, hogy: „magunk zsírjában fülünk^ « yejJ síink csak egy pillanatot e kanaán földére, sa\ bonunk­ra: nem fájhat-e szivünk annyi hanyagon Ml^öldokert terméketlen legelőkért? nein válhatnának-e 7 ’ szorgalom, művelés által termékeny szántóföldekéi * 1. A hanga- és homokföldek telekitése A hangaföld közönségesen rósz homokföld, tveü a hangafüvek bőven bujálkodnak. Ha sűrűn mutalk^^ rajta a liangafü, moh, s más ilyes növények, akkor a kia lést kell elővenni, és azt annál inkább: ha a föld fekí és éghajlata nedves. A hamu vékonyan aláboronáltatik. . egyébbiránt a hangaföld kevésbé van hanagfüvel benövő akkor nyár elején felszántatik, mire tél előtt egy mélyebb felszántás következik. Aztán tavaszszal zab, fehér lóheré­vel s fűmaggal keverten vettetik bele, mely után a föld le­gelőnek hagyatik. De azon esetre, ha a föld nem volna kellőleg előre elkészítve, a zabol burgonya-ültetésnek kell megelőznie. A homokföld, mely szinte minden növénytermeszté­si tehetségből ki van vetkezve, zöldtrágyázás által műve­lésbe hozathatik. Nyáron a föld felületesen feltöretik és öszszel mélyen felszántatik Május hónapban bütykös ló­herével vagy csillagfürttel (YVolfsbohne. Lupinus) vette­tik be. Miután ezek rendes magosságnyira nőttek volna, alászántatnak Ha az idő megengedi, még egyszer be­vettetik vele, vagy hajdinával, és újra zölden alászántatik. A legközelebbi tavaszszal bevettetik a föld nyári rozszsal, lóhere- és fűmaggal, és legelőnek használtaik. Badennek némely vidékein a hangaföld haszonvehe- tését seprő jeneszternek (Spartium scorpariurn. Besenp­frieme;) vagy rekettyének ültetése állal szokták előmoz­dítani. A föld illetőleg felszántatik, és seprő jeneszler- maggal bevettetik. Ezen növények mintegy három eszten­deig foglalják el a földet mire az ekebarázdákba rakat­nak s alászántatnak. Erre zab, vagy rozs vettetik, avvagy burgonya ül tetteti k bele. Ha a homokíöld igen könnyű, elannyira, hogy sze­lek által szinte mozgásba hozathatik: akkor ezen futó­homoknak szél általi elfuvása az által gátoltathatik, ha bi­zonyos távolságú terekre font sövények állíttatnak, az el- különzések gályákkal elláttatnak, és a földbe fövényzab, bütykös lóhere és hajdina vettetik. Ha a hengerezés hasz- náltathatik, akkor az, valamennyire nedves időben jó szol­gálatokat tehet. A futóhomok átokként fekszik Magyarország sok vidékein, és tüzként harapódzik lassanként tovább, mint­hogy gát nem vettetik elibe; megérdemli annálfogva, hogy erről egy bissé bővebben értekezzünk, mint maga a szer­ző eredeti munkájában értekezett vala. Számos módok kerültek már az irók által a mezö­líésöbb Anicza beleszeretett a hintós kocsisba, a hintés kocsis meg ö belé, Anicza azonban itt is előbbre tette Endrét jövendőbeli boldogságánál, mert addig semmi áron nem engedte magát Hymen lánczai által lemadzargol- tatni, a mig Bálint meg nein ígérte, hogy mindig becsületes és hűséges szolgája leend a Mátray udvarnak, s abból csak a szent Mihály lován szándékozik kihurezolóskodni; — j időközben ékként szaporodott tehát a család, s Endre jő- . vendöbeli híveinek száma, kik fogadásukat csakugyan pontosan teljesítették minden időben. Ez tehát az öreg Anicza, kit fennebb emliténk, ki je­lenben is ott ült Endre szobájában egy karos székben, bal­jában egy fekete tubákkal tömött pikszist tartva, mig szá­razjobbjával valamit igen élénken látszik magyarázni End­rének, a mit Endre semmi képen nem akar megérteni; — hanem a helyett, hogy figyelemre méltatta volna az öreg Anicza beszédét hevesen járt fel s alá a szobában; s mikor ebbe is beleunt , hanyagul vétette magát pamlagára s . nagy Öblű tajtpipáját oly erősen kezdte a csizma sarkához kopogtatni mintha, nem kevesebbet mint kettőt szándékoz­na belőle rögtönözni. Az öreg Anicza csak nézte kis ideig a műtétet, idros- bodros fej kötője fodrai közzül akként irányozva daemoni szemeit, a huszonnyolez éves csinos külsejű izgatott fia­tal emberre, mintha épen keresztül akarná azokkal nyár­salni, inig végre ö is unni kezdő a csendet s először is jól tartá hegyes leálló orrát burnóttal, azután ismét mozgás­ba kezdte hozni felfelé kancsarodó száraz beesett állát. — Már hiszen akár bosszankodni édes uríim, akár nem,— folytatja az öreg, ki Endrét folyvást bizalmasan csak te urfinak czimezte — de én épen olyan jó szívvel közlöm véled nézeteimet mintha tulajdon édes anyád vol­nék, — én is voltam valaha fiatal, amint beszélik szép mint 1 te, rajongott utánam a férfivilág, de én egyre sem hallgat­tam, én is elbizakodott voltam szépségembe, ifjúságomba, azt tartva, hogy várt leány várat nyer, a tanító, kivel első viszonyom volt, s kit csak hamar feledtem, meghalt, s én i újra vártam s újra reméltem, szebb, tündöklőbb szerencsét mialatt ifjúságom napról napra múlt, s én idősebb lettem, arczom rózsáiéi kezdtek hullani, s a gyenge pír helyét, j mely azt egykor fedé, sürü barázdákkal kezdte bevonni az j idő, — s végre is mi lön várakozásom jutalma? — Bálint, ! a kocsis, — nem de szépen kivártam a magamét ? — teszi ; utána éles gunynyal mi alatt hatalmas burnóttal iparkodik keserűséget elfojtani, —vigyázz! hogy te is ne járj ekként, most még szép vagy, fiatal vagy, öröm rajtad végignézni, válogathatsz a leányokban annál is inkább : mert isten jó ; móddal, szép észszel áldott meg, kapsz minden uiodra ! kettőt is, később majd csak egy járja, mig végre ha idődet, j ifjúságodat, erődet könnyelmű kalandjaidra pazérlod el, : már tizujodra is egyet kell keresni, arra is nehezen fogsz taiálni, s ha találsz, az is többé nem személyedbe, hanem j vagyonodba lesz szerelmes, az ilyen házaságlól pedig is­ten óvjon meg tégedet, mert ez rosszabb mintha pro- viantba kapná az ember. — Ugyan hagyj békén kérlek édes Aniczám !— váia- j szol az ifjú ingerülten, felegyenesedve helyéből — számta- ' íanszor kértelek, hogy e dolgot nékem ne említsd s te még is mindig e kellemellen tárgygyal ingerelsz, elmondtam töb- ször, hogy inkább független óhajtók maradni, mint ifjúsá­gomat akarna féie házasságért áruba bocsátani. — Hiszen kimondja hogy akármi féle házasságért bocsásd azt aruha ? indulj szived után — válaszol az 1 öreg asszony jószívüleg, —■ válaszd ki jól, s ha feltalálod amit kerestél s jónak látod, vedd el. — Könnyű ám a szó jó Anicza: fekve is ki lehet azt mondani, veti oda Endre kedvetlenül — de annál nehe zebb a kivitel. A kivitel? — kérdi bámulva az aggnö, kisejteni kezdett valamit. ° j Igen ám a kivitel — folytafá tovább gondolatok­ba merülve az ifjú, — számtalan cselekben nem lehetünk ! saját akaratunknak ura. Ugyan kérlek urfi ne beszély ilyet! — folytatja i tovább az öreg, ki nevelt fia elejtett szavaiban olyasmit re­ményi felfedezni, melynek tudását nem adná ez egyszer Brazília minden kincséért, —ki cselekedhet akarata sze­rint könnyebben mint épen te? kit isten minden javaival megáldott. — Ahhoz to nem értei édes Aniczám! —-sóhajt fel az ifjú s igy szükség, hogy azt megmagyarázzam. Az öreg Anicza e szavak után oly élénkké vált, mint­ha egy tizenhat esztendős leánynyal kicserélték volna most várta azon nagy dolgok előadását, melyek szeretett End­réjének boldogságát tartalmazzák; s melyek öt a világon legjobban érdekelték s melyekért ö életét minden percz- ben kész leende cserébe adni. — Tudd meg tehát végre is Aniczám! hogy én sze­retek. mégpedig az ifjúság legforróbb hevével, a képze­let legmagasztosabb erejével, de mit ér mind ez, ha az kit igy szeretek soha, nőmmé nem lehet. — Nem lehet? —teszi utána Anicza egy élő kérdő­jellé válva, melynek alsó pontját a kezéből kiejted tubák piksis, mely elölte a földön hevert, képeze, — ésmiért nem lehet? talán oly tévesen választod ki kedvesedet, hogy a lehetetlenséget ön magad fedezheted fel? — 0 nem! a leány jó házból va K), müveit, s ehhez olyan szép, milyet csak jó kedvébe* alkothat az ég, s melynek bájait vissza adni a festő ecsetje képtelen, igaz hogy szegény, de vajon rabja ragyok-e én a földi békó- nak? — teszi utánna nemes tízzel, boldogithat-é engem a világ öszves kincse? ha a vagyonhalmazok megett sze- retellenség, az elégedetlenség üti fel örök zsibbasztó tanyáját? _ Igazad van urfi! igazad van ! én is azt mondom ; ö rdöo- üljön ott a kincsen, a hol a szeretet nincsen, —— bolin- gat mondataihoz helybenhagyólag az öreg, — és mind ezek után milyen lehetetlenségtől riadsz vissza? — Egyedül attól, hogy gyámatyáin nem fogja bele­egyezését, adni választásomba. — És miért nem?

Next

/
Thumbnails
Contents