Tiszavidék, 1871 (7. évfolyam, 1-53. szám)

1871-02-12 / 7. szám

Nem kell tehát részvétlenséggel a kerület nyel­vét agyonütni, hanem azt éltetni s támogatni keli; hadd teljesitse kötelességét. *) Ehhez csak azt toldjuk, hogy nekünk is szól. „Pécsi lapok“ által fővárosi országos lapja­inkhoz intézett szózatott egész terjedelmében ugyan magunkévá nem tehetjük, már csak azért sem, mert mi nem politizálunk és nem politizálhatunk, azonban a vidéki lapok hivatásáról szóló czikk kővetkező sorai betűről betűre igazak: „Nem gondolt például az általunk oly kimeri- tőn tárgyalt városi bajokra, a pénztári állapotra, nem a megindult egyletezés iránti mozgalomra s. a t E helyett a gyilkosságokat, farkas vadászatokat s egyébb furcsaságokat mind szorul szóra átveszi; egy-egy levelező vad krágogásait, idétlen conbinatioit hűségesen kinyomatják, mert „azt nekik Írják.“ E kö­zönyösség nem elnézés többé, hanem czélnélküii el­nyomás, mert vagy nem akarják a vidéki lapot érin­teni, vagy nem tartják érdekeiket országos kérdé­seknek, melyeknél nem csupán a tényt, hanem az észlelt hibákat is elő kellene számlálni. így termé­szetes, hogy a vidéki lapok soha sem képesek a kellő tekintélyt megszerezni, stb. Ehhez hozzá tesszük mi részünkről hogy: Ha fővárosi nagy lapjaink tudnák, (?) vagy ta­lán tudni akarnák, hogy egy vidéki levelezőnél min­den esetre authentikusabb kútfő egy hitelére félté­keny vidéki lap; azért tisztelet és becsület a vidéki levelezőknek is, bár sokszor tévútra vezetik egyol­dalú értesítésekkel nagy lapjainkat. Ha tudnák, (?) hogy városi bajaink, vidékeink | hiányai, bizony mindig országos kérdés. Ha tudnák, (?) hogy rósz achustikáju városaink, önnön érdekeiket félre ismerő vidékeink javára mi is sokkal több hasznos dolgot vihetnék véghez, ha néha- néha az achustikát nagy lapjaink adnák meg, vidé­keink érdekeit pedig, melyekre mi olykor rámuta­tunk, nem lapoznák át, szóval Ha tudnák, (?) hogy ekként velünk — bár mint minket iskolába vezető instruktorunk — kezet fogva indítványainkat helyeselné, vagy csak közlené is, a mi tekintélyünk növelve lenne, közügyért dolgozó ke­zünk pedig nem hányna falra borsót, sem szavuuk nem hangzanék el a pusztában. Ha tudnák, (?) hogy vannak községeink szerve- »étében csökönyös és a közügyek mozgató kerekei közzé penészedet individiumok, kik a közügy gépe­zetét nem berozsdásitani, sem megakasztani, — ha­nem azt mozgásba hozni, sőt ha kell, tolni volnának hivatva, de ha csak lehet, mégis az előbbit cselekszik; ezen individiumok mit sem adnak a mi pásztorsíp- hangú mondókáinkra; szépen meg is tanultuk már, hogy ott hol reformról vagy nékik szóló fígyelmezte tésről van szó: pompás szer az anyonhallgatás, — ha ellenben fővárosi nagy lapjaink néha-néha főleg ott *) Hallod Nyíregyháza város halósága ? 1 Szerk. hol a reformtörekvés elvitázhatlanul szemébe tündö­kölhetik, a vidéki kis lapocskáknak accompagnironi lealáznák magukat; Magyarországban fél év alatt minden ezopf le lenne nyírva, és jót állunk érte, hogy a tunya maradi embereink nem fülelnének a búzá­ba, ezen accompag-nemen megint csak a közérdek javára történnék, — itt pedig nem lehet párlkérdés! Hogy pedig a tóvárosi lapok, a vidékeket kép- j viselő helyi közlönyök által mindenről értesítve le- ! hetnek, azt saját viszonyainkról gyaníthatjuk, — to- lakodók ugyan sem ők sem speciell mi nem lehetünk j az kétségtelen, de részünkről biztosítjuk az összes fővárosi lapokat, hogy csereviszonyra való minden | arrogálás nélkül, — miután tudjuk az aránytalan ál- i dozatct, lapunkat végtelenül küldjük csak azért, hogy I városunk és vidékünk érdekéről tudósítást vegyenek, I és hogy nekünk közönségünk által néha-néha félre- ! értett jó szándékunkért satisfactiót nyújtsanak. Ez perse nagyobb kívánság a cserepéldánynál, : hanem becsület szavunkra mondjuk, vannak ám olyan | vidéki lapok is, melyek nem jövedelemforrással és végett szerkesztetnek;— csupán magasabb czéljai vannak, tehát a satisfactiók iránti arrogantiát meg- j lehet nékik bocsátani! * * * A Bismarck és Favre közti egyezmény. Nem tartjuk feleslegesnek t. olvasó közönségünkkel szóról szóra közölni amaz egyezményt, melyet Favre és Bismarck közölt a fegyver szünetre nézve létrejött, s melynek 15 pontjai e következő képen hangzanak. 1. czikk. Parisra nézve ma, a departementokra néz­ve három nap múlva általános fegyferszünel jön létre a német és franczia hadsereg égész vonalán folyó hadmű­veletekre nézve. A fegyverszünet tartama 21 napra terjed és pedig akként, hogy inától véve kezdetét mindenütt (ter­mészetesen kivéve azon esetet, ha megujitlatiiék)Üfebruár 19-kén délben érjen véget. A hadviselő ellenséges sere­gek megtartják kölcsönös pozitíoikat, melyeket demarka- tionalis vonal választ el. E vonal a Pont de Evequetöl ki­indulva Calvados departement partjain végig vonul, onnan a la Mayenne departement északi részében fekvő Lagnie- res be vonul Brionze és Froinentel között egyenlő távol tartva. Laguíérestöl végig fut a La Mayenne departement- nek az Orne és Sarthe departementek felé eső határvona­lán Moraunes északi részéig s ott úgy folytattatik, hogy a német csapatok megszállhatják az Indre et Loire, Loiret Cher, Loiret és Youone deparlementeket azon pontig, a hol a Ouare des Tombestól keletre a Cote d’Or, a Nivre és Youne departementek érintkeznek, innentől kezdve a vo­nal további iránya ujabo egyezménynek marad fentartva, melyet a hadviselő kél fél akkor állapit meg, midőn érte­sülve lesznek a hadműveletek állásáról a Cote d’or, Doubs és a Jura departementokban. Minden esetre azonban e vonal nem fog túlterjedni az ezen három megye által ké­pezett arczvonalriál és a német seregeknek átengedi az északfeie eső területeket, inig a fraricziák délfelé marad­nak. A departement du Nord és Pas du Calais, Givet és Longres várai 10 kilomet-re terjedő területtel és a j Havre félsziget azon vonaláig, mely Etretat-tól St.-Roma- i inig terjed, ment marad a német megszállástól. A két I hadviselő hadsereg és előőrseik legalább is 10 kilométer­nyi távolságban maradnak a számukra kijelölt vonalaktól. Mindkét hadsereg fentartja magának a jogot területén sa­TÁRCZA. (Eredeti beszcly ) Hazatérő. (Heine.) Nem tudom, ez rnit jelentsen, De kedélyem oly sötét, Nem tud elfeledni lelkem, Régi korból egy mesét......... .... Hős a szellő, alkonyat jő, Lágyan lejt a Rajna hab, Csillognak a hegytetőjén Vissza néző sugarak. — A legékesebb szűz ül olt A tetőn ö oly csodás! .... Arany ékessége csillog, Fésülvén arany haját. — Arany fésű kis kezében, És lágy éneket zeneg, Csuda varázs hatja által Azt a bűvös éneket. — Ménn a hajóst elragadja Vágyó, dúló fájdalom, — Zátonyt nem lát, néz csak arra, Merre dal varázsa von. — Hullám lesz fagyos halála A hajósnak én hiszem, Oda csalja tőreiéi*) a Hol nem látja földi szem. ÉR ÁLLJ AI. *) A Rajna mesés vészes tündére. Irta: IHKDääÄOTo (Folytatás.) — Hogy az öreg urnák oka volt e megjegyzést tenni ezt érteitem, mert isten nyugtassa meg a jámbort, 63 éves korában tizennyolcz éves leányt veit nőül, s igy a következményeket commentair nélkül is könnyű eltalálni ; — de hogy te miért huzódol a nösüléstöl, ennek valóban sajátságos okának kell lenni. Mig az öreg ur e fennebbieket elősorolta, Endre az est szürkületbe merengett s hallgatott,s mi az öreg figyel­mét nem kissé vonta magára, korokéul sohajtozotl. — Ejnye adta kárvallott czigánya ! milyen sóhajto- zásokat visz véghez, azután még is rá meri fogni előttem, hogy ö nem szerelmes, hogy ö fél a házasságtól, — no meg­állj csak hiszen majd examentra veszlek ón téged azonnal, — hát nemde eltaláltuk hogy szerelmesek vagyunk ! mi? | — —ne hazudj 1 mert megtapintom az orrodat, teszi j utána az öreg jó szivü mosoly kíséretében, mialatt olyan forma taglejtési tett, mintha ígéretét be is akarná váltani. Endre e nem várt fedezésre zavarba jött, s ha az est homály engedi, az öreg ur aligha nem vesz észre ar- czán a féle pirt, mely olyan jól szokott áliani az urfi j arezhoz, s mely némely a belső indulatot olyan híven szokta mind annyiszor igazolni. — Igen atyám én szeretek, válaszol Endre csak- ; nem suttogó hangon mialatt szemeit szemérmesen süté le. —■ Helyesen van hu! igy már szerellek, szól az öreg öröm elragadtatással, e nyilatkazatodat vártam én rég, e nyilatkozatodat az melytől agg napjaimra fáradságom gyü­mölcseit várom, ez ama nyugpont, melynél egykor elévül­tén elmondhatom, barátom! adott szavamat beváltottam hadat becsülettel felneveltem, megházasitottam, s most im | boldogságának vagyok tanúja, és ez mind az én müvem- tudod e hogy tiz évvel ifjit engem ez eszme? ezzel az- 1 tán magához ölelte az ifjút és ott sirt olt kaczagot örö- j méhen annak kehién. ; ját joghatóságát gyakorolnia és felhasználnia az eszközö­ket, melyek a őzéi elérésére szükségesek. A fegyverszünet kiterjed a tengerészeire is, még pe­dig úgy, hogy a demarkalionalis vonalat a dünkircheni meridián képezi; a franczia hajók ettől nyugotra, a német hajók ettől keletre kötelesek magukat tartani s kötelesek í oda visszavonulni, mihelyt a fegyverszünet megkötéséről j értesülnek. A fegyverszünet megkötése és notifikatioja után el­foglak hajók visszaadatnak; úgyszintén az ezen alkalom­mal netalán ejtett foglyok is. A katonai hadműveletek a Doubs, Jura és Cote d’or departementekben valamint Bel­fort várának ostroma is tovább foly és pedig függetlenül a fegyverszünettől addig, mig a fönemlitett három deparle- I mentban vonandó demarkalionalis vonal ujahb egyezmé­nyekben meg lesz állapítva. 2. czikk. Az ekként létrehozott fegyver szünetnek czélja a nemzeti védelem kormányát azon helyzetbe hozni hogy szabadon választott nemzetgyűlést hívhasson egybe, mely a háború tovább folytatása, vagy pedig a béke felté­teléről intézkedjék. E gyülekezet Bordeuxban ül össze. A német parancsnokok a képviselők választását és összeüló- sét minden lehető módon megkönnyitendik. 3. czikk. A franczia katonai hatóság valamennyi erö- j döt, melyek Paris külső védelmi vonalát képezik , az ; összes hadi szerrel a német seregnek rögtön átadja. — Az 1 ezen erődök közt es a védelmi vonalon kívül fekvő köz- | segeket és házakat a német csapatok a katonai kikül­döttek áilal kijelölendő vonalig inegszálhatják. Az ezen vonul és Paris belső sanezöve közt fekvő térségre sem a franczia, sem a porosz csapatok nem léphetnek. — Az erődök átadásának és az említett vonal kitűzéseinek mó­dozata külön jegyzőkönyvbe foglaltatik. 4. czikk. A fegyverszünet alatt a német hadsereg nem vonul be Parisba. 5 czikk. Az ágyuk a belső sánczövről eltávolitaudók s az ágyutalpok az erődökbe szállítandók, melyeket a né­met biztosok ki fognak jelölni. 6. czik. Paris városa és érődéinek helyőrsége, a sor­katonaság, a mozgó csapatok s a tengerészek egy 12,000 főre mehető hadosztályt kivéve, mely a párisi belszolgá- latra fenntartathatik, hadi fogolylyá lesz. A hadifogollyá tett csapatok leteszik a fegyvereket, intdyek erre kijelölt he­lyeken összeállittatnak és hadi szokás szerint biztosoknak átadatnak. Ezen csapatok a város belsejében maradnak s ennek sánezövét nem léphetik át. A franczia hatóságok elvállalják a felelőséget az iránt, hogy a hadsereghez és mozgónemzetörséghez tartozó minden egyes ember Páris- ban marad. A hadifogollyá lett csapatok lisztjeinek név­sora a német katonai hatóságnak kézbesítendő. A fegy­verszünet leteltével, ha addig a béke meg nem köttetik, a Parisban consiguált sereghez tartozó valamennyi katonai egyén hadi fogolykép köteles magát kiszolgáltatni. — A tisztek megtartják fegyvereiket. 7. czikk. A nemzetőrség megtartja fegyvereit és meg- bizatik Paris megőrzésével s a rend fentartásával. Ugyan­ez áll a csendőrökre és a hely hatósági szolgálatra nézve is, igy a pénzügyőrökre és tűzoltókra nézve. Ezen rendhez tartozó csapatok Száma azonban nem haladhatja felül a 3500-at. Valamennyi franctireur csapat a franczia kor­mány egy rendelete által rögtön feloszlatandó. 8. czikk. Mindjárt a jelen okmány aláírása után s az erődök megszállása előtt a német seregek főparancsnoka a franczia kormány küldötteinek meg fog adni minden le­helő kónynyitést, hogy Páris élelmezését előkészítsék s az odarendelt árukat a városba szállíthassák. 9. czikk. Az erődök átadása a belső sánezöv s a helyőrség lefegyverzése után, Páris élelmezése a vasuta­kon és vizi utón akadály nélkül megtörténhetik. Az ezen élelmezésre szükségelt készletek nem vehetők a német sereg által megszállott területekből s a franczia kormány Örökké tart-e az égen a derű? — örökk-é virul-é a tavasz virága? a természet legremekebb növényei nem tartalmaznak e olykor mérget? melyeket néha csak szagolni vagy közvetlenül érinteni kell, s elég hogy él­tünkre káros s gyakran veszélyes hatást gyakoroljanak, valóban mindenütt és mindenben változatosságot s vissza­hatást találunk; a reményben bár néha kis mértékken is de olt a csalód, — s minden öröm, bár annak éde elhalmoz, lehetetlen hogy olykor fullánkját is ne éreztesse velünk, szóval az ember Croesus szerint holla előtt soha sem le­het valódi boldog. Dénes ur most reményi — mindjárt meglássuk csa­lódását, — ö a boldogság szinmézét szedi, lássuk miként érzi meg benne az égető fulánkot, — ege derült, azért hogy el boruljon, virágai nyílnak azért, hogy az észak irigy szele elölje azokat, — képzelete legszebb virágához közelit, hogy abba gyönyörködhessen, ö hozzá hajlik meg fogja, megszagolja------hah 1 kárhozatot szívott, — oda a remény, oda az öröm, oda a boldogság. — Mintha látnám, folytató Dénes ur rövid szünet után, miként mosolyog reánk atyád szelleme a magasból, miként áldja a megkötendő frigyet, s mintha hallanám amint súgja nékem: „Dénes, te teljesitéd ígéretedet, te a síron túl is jó barátom vagy, légy áldva érte „o fiam e boldogságot a világ kincséért sem bocsátanáin áruba. — Szegény atyáin ! — sóhajt Endro szomorúan. — Most azonban félre az érzelgéssel, a boldogság az öröm ritka vendég a kebelben, s ahhoz szeszélyes is mint egy vén asszony, nein tiiri az érzelgéseket, azért mi is térjünk a dologra, mond csak nekem fiam ! nem talál­ná rn — e én ki választottad nevét? teszi utánna hamisan csipletve szemeivel, mi------!? — Alligha ! Az öreg urat kissé zavarba hozta a rövid válasz, de azért nem veszté el reményét. — No no ! csak ne is tagadd, hiszen úgyis tudom, Havasi Etelkát szereted. — Nem csalódtál atyám, én öl igen szeretem, sze­retetem tiszta mint Tirolbérczeinek hava, szeretetem forró mint a nyári nap hévsugáro, szeretem öt, miként csak test­vért szeretni lehet, tisztán, önzetlenül, ó de ne tévézd öszve szeretetemet szerelmemmel, melyet egy más lény bir. ________ (Folyt köv.)

Next

/
Thumbnails
Contents