Nyír, 1868 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1868-03-28 / 13. szám
Első császári királyi (64) UDVARI-VÁSZONÁRŰ-GYÁR fe kta fehérneműk .aktára magas kitüntetésben . részesült, hogy o Fe s g bátran kimondható, hogy ezen gyárház — jelenleg az gyárosa és szállítójává kmeveztefett. EzeTpe^Joct 1 megren4el6k megbízásaikat es megrendeléseiket Igész osztrák irányozhatják. — A lennfonalak árelökkenése folytán ismét HÄ- nagy árleszállítás «. —■ U <■ ■‘SÄ-'"*1“ “ ■*“*" ' Valóságos franczia luczerna-, lóhere- és burgundi répa-magvak nagyban és kicsinyben ugyanazon árak mellett mint PESTEN, kapható Nyíregyházán MSB B. <g0> keresKedésétoen.-----------------------------A d K. 171. Vászon legnehezebb kézifonalból. 1 vég 30 rőf valódi fehérfonalu vászon csak 6 írt. 1 vég 30 rőf legnehezebb családi vászon kemenyitetíen csak 8. frt 5,0 kr. 1 vég 30 rőf fehérített freuden- thali vászon csak 10 frt 50 kr. 1 vég 30 rőf valódi bielefeldi ezér- na-vászon csak 12 frt. 1 véa 37 rőf természetes lenn5, 7, 12, 16. 20, 24, 30, 35 es a legfinomabb 40 írtig. ü tuezat valódi belgiai vászonzsebkendő férfiak es nők számára igeu szép széllel 1, 1.25, 1.50, 1.75, 2, 2.50, 3, 3.50, 4 írtig. Legnagyobb választás valódi angol vászon és franczia üveg- batiszt - zsebkendőkben elegáns katulyákban 1 tuezat 4,50, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, legfinomabb 14 frt. (Üveg-batiszt egyenkint) Kész noi-ingek, legszeuu Kézimunka és kézi-hímzés. Fehérfonalu vászoningek hímzéssel (slingolással) 1,70, 2, 2,25. Elegáns Karolni- vagy divatos juhász-ingek 2.50, 2.70 és 3 frt. Legfinomabb hímzett szív-, csokor- (bouquét) és raveur-ingek 3, 3.50 és 4 frt. Legújabb szabású hímzett női ingek körhimzéssel zsák és négyszögbe szabva 4, 4.50, 5 és 6 frt T__;nUl, Ar. lrvrrirrlűfoc.K Q ífUir 1 868. Hirdetmény. Nyíregyháza városának házi kezelés alatt levő két rendbeli cserép- és téglagyára, eddiginél előnyösebb és nagyobb mérvű termelés elérése érdekéből,, uj rendezés alá vétetvén : az ezen gyárakban! oserép- és téglamesteri állomásra ezennel pályázat nyittatik, azon kijelen, > .u„tj __ -- ------'/.Ü/kiwt ..ól1ollrU'7ÜÍ q/JtándÁzáratik; midőn az éheztető rabság folytán a szerencsétlen állatoknál az éhség kínai már a legfelsőbb fokra emelkedtek, az erősebbek a már magával tehetetlen leggyengébbet széttépvén megszokták emészteni; midőn az éhség újra jelentkezik az elgyengiilt ismét meg- emésztetik, s igy tovább, mig nem csupán egy, a legerősebb marad életben : ekkor ez szabadon bocsáttatván, miután a kiállott kínzások fájdalmai által elfélén- kittetett, társai közzé jutván azokat annyira elrémiti, hogy eddigi tanyájokat azonnal elhagyván messzire költöznek. Nem tudjuk, hogy mennyiben sikeres, és való-e ezen eljárási mód, de azt tudjuk, hogy ezen sántikáló, s az érező emberi kebelre leverőleg ható hasonlat, távolról sem közeliti meg azon borzasztó látványt, midőn az emberek különböző osztályai fanatizáltatnak oda, hogy kiéhéztetett patkányok módjára egymást föl- emészszék. Lelkűnknek e rémes látvány feletti nagy fájdalmában csak azon egyetlen vigasztalása van, hogy ilynemű irtása az emberiségnek csak ritkán szokott eszközöltetni, s csakis azon barbar kormányok által, melyekben az önkény a sötétségre és tudatlanságra alapítván uralmát, körében nem tűr semmit, mi uralmának: ezen alapjait megrendíthetné. Tudjuk azt, hogy az 1848-ik év a sötétségen és tudatlanságon alapuló rémuralom absolutismusára vészterhes vala. A mind nagyobb-nagyobb mértékben felvilágosodó szellemmel a szabadság utáni vágy is hangosan nyilatkozott s győzedelmes fegyverével döngette az önkény vastag érczkapuját; a nemzetiségek, melyek egy kormány alatt egyesültek hangosan követelték emberi s polgári jogaikat; szétszaggatott nemzettestek indították meg az egyesülésérti hadjárataikat s Európa olvasztó műhelyében, uj társadalmak alakulásának már rég óta kohóba tett eszméje vétetett kalapács alá; általában a népszabadság gyújtó folyamának áramlata, mint a világosság sugara behatott mindenüvé és felgyujtással fenyegette az önkényen épült trónokat. Az önkény ostromolt palotájában reszketett s gyáva félelmében görcsös kezekkel szorította keblére királyi bíborát; de midőn első nyugodtabb percze volt, készitgetni kezdette merész terveit s mig az egyik kizsákmányolva a nemzetiségi vágyak visszahatását, egyik nemzetiség féltékenységének a másik ellen való feltámasztásában keresett szövetséges társakat a hatalmára nézve félelmesebb ellenében : addig a másik nem riadt vissza az iszonyúbb az emberietlenebb eszköztől, az osztályok egymás ellen zúditásától. Ez utóbbi eszközhöz az orosz kormány folyamodott, azon orosz kormány, melynek különben is számtalan apróbb nemzetek mozaik darabjaiból egybeszerkesztett roppant birodalmát, csak vas marokkal, csak szuronyokkal s ágyúkkal lehetett összetartani. Az orosz kormány természetesen Lengyelországra volt legféltékenyebb, nemcsak azért mert ezen elnyomott nemzetben legerősebb volt a vágy, az akarat, függetlenségéért harczot kezdeni : hanem azért is, mert ezen ország szomszédságában a vihar már felgyújtotta a háztetőt, a tűz pusztítva lobogott s a feltámadó szélvész egyes szikrákat, sőt talán már égő iiszköket is hordott keresztül a határszéli óriás hegyek kerítésein. A szomszéd ezen égő háza Magyarország volt! s ebből könnyen megfejthető, hogy a politikai morált nem a leglelkiismeretesebben kezelő s magyarázó kormány legkissebb rósz vért sem csinált magának, midőn kiadta a titkos rendeletet a parasztoknak az urak ellen való lazítására, sőt vérdijt is Ígért minden nemes fejéért. Nem volt a parasztok fellázitását megrendelő titkos ukázok egyike sem kezeink között, de mivel e sorok írójának alkalma volt a történetünkben szereplők nehányával érintkeznie, hiteles adatokkal látta bebizonyítva, hogyr ily titkos rendelet valóban létezett, menynyiben volt annak sikere, mennyiben lön kijátszva felfedezve a terv, nemsokára meglátandjuk. * * * Midőn a százados és Babilas között a Pothoro- deczki ház romlására vonatkozó egyesség megköttetett, Babilas azonnal számot adott, a parasztok fellázitása körül történt eljárásáról is, a mennyiben több falvakba volt kikiildve, hogy a legmélyebb titok leple alatt ügyesen intézkedjék, — kinyilatkoztatta a századosnak, miszerint a parasztok megbízottjai, a terv megállapítására, a kivitel módozatainak meghatározására — már útban vannak s nem sokára itt lesznek összegyülckezve. „ Százados! — mond élénken s tettetett lelkesült- séggel Babilas — reménységünkön felül sikerült a pórnép fanatizálása, mint szabaditót üdvözöltek mindenütt s egyelőre is ezernyi átok és boszueskü emelkedett ég felé a zsaroló urak fejére! Erőmbe került sok helyütt visszatartóztatni őket, hogy azonnal ne rohanjanak uraik lakára. “ „Jól van Babilas, jól van! Jaj nektek ti elégedetlen lázongó főurak, jaj nektek! . . . Hah! Babilas — mond a százados egész szónoki erőlködéssel — mily élvezet lesz e büszke főket a porba látni fetrengeni; mily élvezet lesz érettök az aranyokat, a szép rubeleket zsebre rakni; mert tudod Babilas, a pór népnek elég lesz a zsákmány, a vérdijról el fog feledkezni, a fejekkel mi számolunk be! Ah mily élvezet . . . mily élvezet! Ábrók! Ábrók! hallod-e, hol turbékolsz, vén oldalbordádat őrzöd-e, jövel gyertyákat gyújts, rakd tele az asztalokat legjobb és legkábitóbb italaiddal hal- lod-e ?! ma estvére sok vendégeid lesznek, világot italt ide! Ah mily élvezet! . . . mily élvezet!“ Ábrók a parancsnak engedelmeskedve, azonnal ünnepélyesen kivilágitá az ivószobát, krumplitartókba alkalmazott tizenhatos gyertyákkal és italokkal megtöltött üvegekkel; miután mindent elvégezett a százados intésére eltávozott. A nagyobb világításnál meglepetve szemléljük a Babilasnak nevezett ismeretlent, a kit borzas öltözetéről s durva hangjáról valami útonállónak véltünk volna, ime most midőn felöltönyeit s szeméig lehúzott fövegét letette, színről színre láthatva — oly meglepővé lesz előttünk egész alakja, mint színpadokon valamely tün- déries átváltozás. Egy a szó legteljesebb értelmében szép barna férfias alak áll előttünk, a legnemesebb vonásokkal, a ^ legméltóságosabb magatartással testében; halvány fehér arczán hosszas szenvedések elnyomott fájdalmának, mély nyomai tűnnek fel mindenütt, s a fájdalmak ezen olvasható arczbetűi kimagyarázhatatlan rokonszenvet költenek a szemlélőben; kétkedve tekintünk szét, ha váljon ezen férfi volt-e az, kivel csak az imént a nemtelen bűn-szövetség megköttetett. Ha az arcz a lélek tükre, úgy vagy e tükör hazug, vagy a lélek nem az, minek lenni gondoltuk. A halvány arczon a szilárd lelkületet jelző hajlott görög orr alatt a még fiatal apró szénfekete bajusz, az életkor megítélésében félre vezet bennünket, a mennyiben a fájdalmas halvány vonások idő előtt sokszorozták az évek számát, s a férfikor delére mutatnak, mig az apró bajusz alig mutat többet 22—24 évnél. Öltözete, mely mint gondolhatjuk, álöltözet, csak hátrányára van a deli testnek, s minden részéről lekivánkozik. Mielőtt Babilassal még közelebbről megismerkedhetnénk, —- a mennyiben az eddigiekből is látható, miszerint neki történetünk tovább fejlődésében nem utolsó szerepe leend — egyelőre még csak annyit mondunk, hogy pálczát ne törjünk felette; ő most a titkos rendőrséghez tartozik s tevékenységi hatásköre jóval tovább terjed, mint talán azt a századossal folytatott beszélgetéséből gyaníthattuk volna, s aligha nem tartozik hivatás köréhez a titkos rendőrfőnöknek a századosnak lépteit figyelemmel kisérnie s eljárása felett őrködnie. Miként, mi^ czelból jutott ezen állásra, mely az arcz nemesebb érzelmeket tükröző vonásaival éles ellentétben áll, nem sokára alkalmunk lesz felfedezni. Még mintegy félóráig beszélgettek együtt reánk nézve közönyös dolgokról, midőn a közeledő pórok harsány lármája s éktelen kiáltozása hallatott, a kik bizonyosan inár az italtól felhevülve, kitűzött czéljok sike- rülhetése érdekében elég esélytelenül, halált zúgtak az urak fejére. A százados és Babilas hirtelen magokra szedvén öltönyeiket siettek a csapszékbe tóduló vendégeik elfogadására. Midőn már az ivószoba megtelt, s Gyurovics százados az asztalok mellé sorba ültette őket, rövid poharazás után felemelkedett üléséről s lengyel pórias kiejtéssel — melyet egészen el tudott sajátítani — következő lázitó szónoklatot tartotta hozzájuk : (Folytatása következik.) «"■W *lwbJ — — --------—" j j_______ ___- — (p> A pest-budai BtiTOft-RÉZMtZETIrészvény-társulat a téli idény alatt oly nagyszámú bútorokat állított elei, és oly nagy mennyiségben, bogy mi a birodalomban létezd eféle legnagyotolb bútor-raktárunk a t a t. ez. közönség szives figyelmébe PESTEN, nádor-uteza 9. sz. a. be-(k rendezett rakhelyünkön bizton ajánlhatjuk. 1 rendkívüli olcsóra szabott árak *í A bútorok kitűnő minősége és a r számos látogatással kecsegtetnek. (78) 6—3 _A_2í igazgatóság. 1550-ik számú Fried-féle házban (Já- noszky ur házával szemközt). (78) 4-8 Juhos gazdáknak igen finom Kén eső és Terpentin-olajjal feltűnő olcsó cáron szolgálok. Nemkülönben figyelmébe ajánlom a t. ez. közönségnek a raktáramban levő Burgundi- és buczcma-nifigot úgyszintén mindenféle Erfurti kerti vetemény- és virág-magvakat. Végre finom Cf.ult.or, Kávé é,s mindennemű fűszer- árúk igen jutányos ár és pontos kiszolg,álat mellett alólirtnál kapható. KT Au A.S Y JT. Nyíregyházán Gredig és Tester háza alatti „Gocséberhez“ (85) 3—1 czirnzefti boltban. Nyíregyháza, 1868. Nyomatott Dobay Sándornál.