Evangelikus főgimnázium, Nyíregyháza, 1911

— 7 — puskásaitól megmenekülni, céltalanul bolyongott a nagy világ­ban, ezek közül egy Stockholmba is eljutott, egy ifjú, szép derék és kedves férfiú, egykori főhadnagy a dunai seregnél: Manovill Sámuel“. A magyar emigráns Svédországban mind­össze nehány évet töltött és ezt az időt teljesen irodalmi munkásságnak szentelte. Az „Aftonbladet“ svéd napi lap egymás után közölte tárcáit „En flyktingsaventyr“ cim alatt (Egy menekülő kalandjai), melyekben élénk színekkel ecseteli, hogyan sikerült az osztrákok kezéből elmenekülni, azonkívül számos eleven visszaemlékezést közöl a szabadságharc neve­zetesebb epizódjaiból. Ezen tárcák élénk tetszést arattak Svéd­országban, úgy hogy az ujságvállalat nemsokára könyvalak­ban is kiadta.1 Hogy mennyire élénken foglalkoztatta a svédeket a magyar szabadságharc, misem bizonyítja jobban, hogy egy igen jeles svéd iró A. G. Virgin hosszú költői elbeszélést irt a magyar szabadság leverése utáni időből. Cime: Szényi Romantisk Dikt Fraan Ungerska Frihetskrigets Tid.1 2 Az egész könyv mottójaként magyarul idézi gróf Batthyány utolsó szavait: „Éljen a haza!“ Tárgyát nem is a szabadságharc idejéből, hanem közvetlen az utána következő sötét napokból meriti. Mindjárt az első költemény „Efter Világos“ (V. után) megkapó színekkel festi a „büszke nemes népnek, melyet egy félvilág megcsodált, midőn ágyúinak szava megdörrent a Tisza és a Duna partján . . .“, szomorú leigázását. A sötét törté­neti háttérbe szövi bele a bátor vitéz főúrnak, Szényinek és családjának tragédiáját. Egy régi ellensége valami horvát főúr ravasz csellel kideríti Szényi és a magyarok újbóli összeeskü­vését az osztrák császári ház ellen s így bosszúálló kedvvel 1 „Tre aar under och efters Ungerns frihetsstrid“ af S. Manovill. (Három év a magyar szabadságharc alatt és után) 324. old. 2 Megjelent 1878. Upsala. Most részletesen — bár maga a költemény meg­érdemelné — nem foglalkozhatom Virgin munkájával Vikár Béla bizonyára tévedett midőn azt állítja (Petőfi könyvtár XVII—XVIIi. 281. oldal), hogy e hatalmas költe­ménynek (211 oldal) magyar fordítása megtalálható Qyőry Vilmos Svéd költőkből c. műfordításai között Győry mindössze Virginnek egy bájos kis költeményét „A csil­lagok a patakban“ fordította magyarra L Svéd költőkből c. munkáját 387—390 old. — Axel Gusztáv Virgin (1813—1900) foglalkozására nézve orvos volt. Fiatal éveitől kezdve sikeresen foglalkozott a költészettel és a svéd akadémia nem egyszer ki is tüntette. A nyugalom éveit Kristianslad mellett egy kis faluban töltötte Különben úgy érdekes személyiségéről, valamint minket magyarokat annyira érdeklő nagy költe­ményéről legközelebb részletesen lesz alkalmam szólani.

Next

/
Thumbnails
Contents