Nyelvtudományi Közlemények 112. kötet (2016)

Tanulmányok - Honti László: Uráli etimológiai és hangtörténeti jegyzetek (Notes on Urálié etymology and historical phonology) 7

Uráli etimológiai és hangtörténeti jegyzetek 47 A busmanokat jelölő hottentotta elnevezés jelentése: ’hebegő’. Sárkány Mi­hály nemrég Kenyában fedezett fel közös nyelvi érthetőséget kifejező népne­vet! ... egyes feltételezések szerint az egykori közös szláv népnév, illetve az eb­ből származó szlovén, szlovák etnonim nyilvánvalóan az ószláv szlovo ’szó (be­széd)’ kifejezés származéka, mivel az idegeneket a szlávok ’némá’-nak nevezték, míg magukat ’beszélő ember’-nek. Minthogy az esetek többségében külföldiek a szlávoknál germán nyelven beszélő személyek voltak, így végül is a szóban for­gó ’néma’ szó a németekre ragadt... Innen a németek összefoglaló jellegű elneve­zése is a szláv népeknél, de nálunk is, bár ezt eleinte általában az idegenekre al­kalmazták Kelet-Európábán, és csak később vált a germánok külső elnevezésévé. Közép-Amerikában ugyanilyen egybeesést figyeltek meg a külföldi etnológusok a penuti indiánoknál Kaliforniában. További tipológiai analógiaként említjük meg, hogy az ógörög barbár képzet csakúgy, mint az arab eredetű berber népnév is et­­nocentrikusan a ’mormogó’ vagy ’dadogó’ jelentéssel szabályosan etimologizál­­ható, azaz »mi«, görögök (arabok) tudunk beszélni - »ők«, az idegenek, a bar­bárok pedig nem, vagy pedig rosszul. Ugyanilyen jellegű a mongol eredetű, de most török népnek tekinthető tatár elnevezés, amelynek eredeti mongol jelentése ’hebegő’. Hasonló jellegű az albánokra vonatkozó szkipetár etnonim eredete is, illetve az Észak-Kaukázusban élő abazák, akik az abházok és cserkeszek (adigék) legközelebbi nyelvrokonai... Ezzel egybeeső jelenséget találunk Ukrajnában és Moldáviában a török nyelven beszélő, de ortodox (pravoszláv) vallású gagauz nép külső elnevezése esetében” (VERES 2010: 546—547). VÁSÁRY ISTVÁN turkoló­­gus kollégám szíves levélbeli információja szerint azonban „nincsen a gagauz népnévnek mindenki által elfogadott biztos etimológiája”. A Veres közölte, kétségtelenül érdekes adatok közül néhány apróbb korrek­ciót, kiegészítést igényel. (1) A görög ßäpßapog ’kemény, durván hangzó, érthe­tetlen <nyelv>; nem görög elsősorban nyelv>; durva, műveletlen’ átkerült az arabba berber alakban (TESz 1: 247b, 281b-282a, EWUng 1: 97b; még vö. PHI­LIPPA 2004: 267b-268a) és onnét az európai nyelvekbe. (2) Az albánok belső el­nevezésének szkipetár alakja csak a magyaros átírás, kiejtése skipetár. A szónak a VERES közölte etimológiai magyarázata téves, vö. „Сами албанцы называют себя и свой язык словами, образованными от корня shqip [шкип] ’ясно, по­нятно’... shqipétar ’албанец’ (т. е. ’тот, кто говорит на понятном языке’)” (Zugra - Sarapova 2000: 63а). A szláv szónak a slovo ’szó’ lexémával való összekapcsolása viszonylag hosszú múltra tekint vissza, sőt, még a slava ’dicsőség’ szót is bevonták ebbe a körbe, amit a most következő kis véleménycsokor elég jól érzékeltet, „слово... см. слыть" (PREOBRAZENSKIJ 2010b: 323a) „слыть... слово... слава gloria, fama... см. слава” (PREOBRAZENSKIJ 2010b: 328—329); а слава PREOBRAZENS­KIJ szerint összefügg а слыть és а слово szóval (PREOBRAZENSKIJ 2010b: 317- 318); а славянин eredetére ötféle magyarázatot sorol föl, az elsők: 1. а слава, 2.

Next

/
Thumbnails
Contents