Nyelvtudományi Közlemények 110. kötet (2014)

Tanulmányok - Sipos Mária: Célhatározói mondatok idiolektális variánsai egy hanti-orosz kétnyelvű beszélő szövegeiben (The intra-speaker variants of the purpose clauses in the texts of a Khanty-Russian bilingual speaker) 79

86 Sipos Mária 1. térkép: a Szinja folyó vidéke (Ruttkay-Miklián 2012: 4) Az adatközlőt a legkevésbé sem lehet hagyományos beszélőnek tekinteni. Gondolkodásmódja egyaránt táplálkozik abból a hagyományos világból, amelyet fiatalon tapasztalt meg, illetve a településközpontra jellemző, jóval modernebb életformából (összefoglalva Ruttkay-Miklián 2002 alapján). Koordinált kétnyel­vűnek tekinthető, aki más és más környezetben sajátította el a két nyelvet, azaz a két nyelv szókincse, illetve szabályrendszere külön-külön tárolódik. Ruttkay- Miklián adatközlője esetében egyik nyelv tekintetében sem beszélhetünk tökélet­len nyelvelsajátításról. Az idiolektusról, és különösen az azon belül megfigyelhető változatokról sok­féleképpen vélekedtek a nyelvészeti kutatásokban.6 Thráinsson (2013) munkájában rövid áttekintést ad az ezzel kapcsolatos nézetekről, hangsúlyozván, hogy az idiolektális variánsok a nyelvnek igen fontos aspektusairól tájékoztatnak. 6 Az angol intra-speaker variants megfelelőjeként az idiolektális variánsok terminust használom. Köszönöm Cser Andrásnak, hogy a magyar szakkifejezés keresésekor taná­csot adott.

Next

/
Thumbnails
Contents