Nyelvtudományi Közlemények 109. kötet (2013)

Tanulmányok - Maticsák Sándor: Finnugor etimológiai szótárak (Finno-Ugric etymological dictionaries) 33

Finnugor etimológiai szótárak 35 Az 1873 és 1881 között öt füzetben megjelent mű a Magyar-ugor össze­hasonlító szótár (MUSz) nevet viseli (az ugor ebben az időben finnugort jelen­tett). Zsirai (1937/1994: 537) szavait idézve a mű „a modern finnugor összeha­sonlító nyelvészet gránittalapzata, a magyar tudományosság büszkesége”, ame­lyet az akadémia már 1879-ben nagydíjjal tüntetett ki. A szótár 996 szócikkének jelentős része ma is helytálló. Kálmán Béla számításai szerint (1978a: 141) a Magyar szókészlet finnugor elemei c. szótár első kötetének (A-Gy) 204 etimoló­giájából 156 már megtalálható Budenz művében is (ez 76%)! „Szinte megdöb­bentő, hogy olyan sovány és gyarló nyelvi anyag alapján, ami Budenz rendel­kezésére állt, milyen határozott biztonsággal tudta kiválogatni a finnugor szófej­tések megdönthetetlen és vitathatatlan törzsanyagát” - írja róla Kálmán Béla (1978a: 139). A szótár felépítése a következő: a magyar címszó után az igék infinitivusa, egy-két igekötős alakja, az alapszóból képzett alakok; névszók esetén az accusa­tive, néhol a melléknévi forma és szókapcsolatok állnak, pl. hagy (hagyni, el­hagy, kihagy, meghagy), hang (acc. hango-t, emberi hang, madár hangja, han­gos). A magyar címszavaknak Budenz megadja a latin és/vagy német jelentését. Mindezt a rokon nyelvek adatai követik, bőséges nyelvjárási adatokkal. A szó­cikkeket szöveges, magyarázó egység zárja, ebben a szerző részletesen, sok pél­dát felhozva magyarázza a rokon szavak összetartozását. Budenz újítása (ami so­káig követők nélkül maradt), hogy igyekszik megadni a finnugor alapalakot is. A szótár annyiban nehezen használható, hogy sajátos, „nyelvészeti” betűrendet kö­vet (k, g, h, j, gy, t, d, sz, z, s, zs, cs, c, n, ny, p, b, f, v, m, r, 1; a, e, i, o, ö, u, ü), de ezt kissé enyhíti a kötet végén található szómutató, amelyben a magyar, vo­­gul, osztják, zűrjén-votják, lapp, finn, mordvin és cseremisz szavak sorakoznak. Mikko Korhonen (1987-1988: 112) ekképp értékeli Budenz szótárát: „Tudo­mányágunk történetét tekintve azonban talán nem is az a fontos, hogy mennyi állta ki az idő próbáját ezek közül az eredeztetések közül, hanem az, hogy Bu­denz összehasonlító finnugor szótára egyáltalán megszületett. Erre alapulhatott később minden finnugor etimológiai kutatás... Minduntalan hangsúlyoznunk kell, hogy Budenz szótára döntő tényezőként hatott az elkövetkező évtizedek finnugrisztikai kutatásának egészére.” (L. még Zaicz 1991b.) 3. Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Finnor­szágban a nyelvrokonság eszméje sokkal zökkenőmentes ebben vált elfogadott, egyeduralkodó eszmévé. Őket nem zavarta a „halszagú rokonság”, nem szégyell­­ték sem közeli, sem távolabbi rokonaik szegénységét (a sajátjukat sem), de nem estek hasra a dicső magyarok előtt sem. A finnek mindig is megbecsülték a múlt­jukat, ennek ékes példája az Elias Lönnrot által összeállított, és első változatában 1835-ben kiadott Kalevala fogadtatása (és mai napig dicsőséges utóélete).

Next

/
Thumbnails
Contents