Nyelvtudományi Közlemények 109. kötet (2013)
Tanulmányok - Maticsák Sándor: Finnugor etimológiai szótárak (Finno-Ugric etymological dictionaries) 33
Finnugor etimológiai szótárak 35 Az 1873 és 1881 között öt füzetben megjelent mű a Magyar-ugor összehasonlító szótár (MUSz) nevet viseli (az ugor ebben az időben finnugort jelentett). Zsirai (1937/1994: 537) szavait idézve a mű „a modern finnugor összehasonlító nyelvészet gránittalapzata, a magyar tudományosság büszkesége”, amelyet az akadémia már 1879-ben nagydíjjal tüntetett ki. A szótár 996 szócikkének jelentős része ma is helytálló. Kálmán Béla számításai szerint (1978a: 141) a Magyar szókészlet finnugor elemei c. szótár első kötetének (A-Gy) 204 etimológiájából 156 már megtalálható Budenz művében is (ez 76%)! „Szinte megdöbbentő, hogy olyan sovány és gyarló nyelvi anyag alapján, ami Budenz rendelkezésére állt, milyen határozott biztonsággal tudta kiválogatni a finnugor szófejtések megdönthetetlen és vitathatatlan törzsanyagát” - írja róla Kálmán Béla (1978a: 139). A szótár felépítése a következő: a magyar címszó után az igék infinitivusa, egy-két igekötős alakja, az alapszóból képzett alakok; névszók esetén az accusative, néhol a melléknévi forma és szókapcsolatok állnak, pl. hagy (hagyni, elhagy, kihagy, meghagy), hang (acc. hango-t, emberi hang, madár hangja, hangos). A magyar címszavaknak Budenz megadja a latin és/vagy német jelentését. Mindezt a rokon nyelvek adatai követik, bőséges nyelvjárási adatokkal. A szócikkeket szöveges, magyarázó egység zárja, ebben a szerző részletesen, sok példát felhozva magyarázza a rokon szavak összetartozását. Budenz újítása (ami sokáig követők nélkül maradt), hogy igyekszik megadni a finnugor alapalakot is. A szótár annyiban nehezen használható, hogy sajátos, „nyelvészeti” betűrendet követ (k, g, h, j, gy, t, d, sz, z, s, zs, cs, c, n, ny, p, b, f, v, m, r, 1; a, e, i, o, ö, u, ü), de ezt kissé enyhíti a kötet végén található szómutató, amelyben a magyar, vogul, osztják, zűrjén-votják, lapp, finn, mordvin és cseremisz szavak sorakoznak. Mikko Korhonen (1987-1988: 112) ekképp értékeli Budenz szótárát: „Tudományágunk történetét tekintve azonban talán nem is az a fontos, hogy mennyi állta ki az idő próbáját ezek közül az eredeztetések közül, hanem az, hogy Budenz összehasonlító finnugor szótára egyáltalán megszületett. Erre alapulhatott később minden finnugor etimológiai kutatás... Minduntalan hangsúlyoznunk kell, hogy Budenz szótára döntő tényezőként hatott az elkövetkező évtizedek finnugrisztikai kutatásának egészére.” (L. még Zaicz 1991b.) 3. Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Finnországban a nyelvrokonság eszméje sokkal zökkenőmentes ebben vált elfogadott, egyeduralkodó eszmévé. Őket nem zavarta a „halszagú rokonság”, nem szégyellték sem közeli, sem távolabbi rokonaik szegénységét (a sajátjukat sem), de nem estek hasra a dicső magyarok előtt sem. A finnek mindig is megbecsülték a múltjukat, ennek ékes példája az Elias Lönnrot által összeállított, és első változatában 1835-ben kiadott Kalevala fogadtatása (és mai napig dicsőséges utóélete).