Nyelvtudományi Közlemények 107. kötet (2010-2011)

Szemle, ismertetések - Mészáros Edit (szerk.): Magyar-erza-mordvin szótár. CIRIL (Hungarian-Erza-Mordvin dictionary) (Keresztes László) 341

Szemle, ismertetések 345 Alaposabban meg kellett volna fontolni a latin betűs transzkripció felvételét. Nem tűnik praktikusnak a latin betűs fonematikus átírás. Aligha fog magyar finnugrista latin betűs levelet küldeni erza barátainak, az pedig még kevésbé valószínű, hogy a mordvinok valamikor áttérhetnének a latin betűkre. A fonematikus átírás vélemé­nyem szerint legfeljebb azon orosz eredetű szavak (ilyen rengeteg van!) erza ejté­sére adott volna útmutatást, amelyeknek írásképe teljesen azonos, pl. könyv кинига (книга), kinika stb. A címszavak után sokszor ömlesztve találhatók a mordvin megfelelők. Az erza anyanyelvűek természetesen ki tudj ák választani a szinonimák közül a helyeset, de ha pl. magyar tanuló szeretne erzára fordítani, legtöbbször nem talál támpontot. A tesz­telésben felhasználtam a finn-erza-mordvin szótárat (Alho Alhoniemi-Nina Aga­fonova - Mihail Mosin; Suomalais-ersäläinen sanakirja. Turku 1999), amelyet a ma­gyar szótár szerkesztői is ismertek. Összehasonlításul néhány példa: szakasz пелькс ’rész’, участка ’terület, (katonai) szakasz’, отрезка szelet, részlet’, абзац ’bekezdés’, параграф ’paragrafus’, статья cikk’, строфа ’versszak’, фаза ’fázis’, стадия stádium’, этап ’etap’, период ’periódus’ (815) - fi. vaihe полавтовома ’változás’, полавтовкс id, эпоха ’korszak’, период ’periódus’ | irányít велявтомс ’fordít’, ёнкс/направления максомс ’irányt ad’, ветямс ’vezet’, ветнемс ’vezérel’, ветицякс улеме ’vezetőnek lenni’, кучомс ’küld’, норвамс ’elér’, целямс céloz, célba talál’ (352) - ohjata ветямс ’vezet’, johtaa ветямс id, ливтемс ’visz, vezet’ | állít аравтомс ’odahelyez, meghatá­roz’, аравтнемс id., стявтомс ’felállít’, стявтнемс id., путомс ’tesz, rak’, путнемс id., кемекстамс ’keményít, szilárdít’, арсема кемекстамс ’véleményét megkeményíti’, пек кемезь меремс ’nagyon keményen mond’ (35). Az általam elemzett szövegösz­­szefüggésben aktuális jelentéseket félkövér szedéssel jeleztem. Összefüggés nélkül mindegyik jelentés helyes lehet. Pontosabb kontextus, a tárgy megjelölése nélkül elég nehéz kiválasztani a megfelelő szót! Tervszerű adatgyűjtéssel, irodalmi művek fordításával rendet lehetett volna vágni a szinonimasorokban... S végül: nem véletlenül választottam a sportról szóló újságcikket. Egy valós szitu­ációt kívántam vizionálni. Rövidesen (2018) Oroszországban lesz a labdarúgó-világ­bajnokság, amelynek keretében az egyik csoport mérkőzéseit a Mordvin Köztársaság fővárosában, Szaranszkban fogják lejátszani. Abban a reményben, hogy a véletlen ide sodorná a magyar válogatottat, a magyar szurkolóknak a szótár nagy segítséget fog jelenteni a kommunikációban?! A recenzens természetszerűleg „hivatalból” leginkább kifogásait szokta felsorolni, holott a mű hasznos anyagát illenék számba venni. Az utóbbi lista összehasonlíthatlanul terjedelmesebb lenne. A szótárnak ezt a nagyobb részét elismerés illeti. Összességében elmondható, hogy a Mészáros Edit főszerkesztésével készült szótár figyelemre méltó munka, amely hathatós segítséget nyújt a mordvin iránt érdeklődő egyetemi hallga­tók és kutatók tanulásához, és végül a - remélhetőleg - növekvő érdeklődésre számot tartó mordvin magyartanulók számára is. A korábbi, fent említett erza-mordvin-ma­­gyar kisszótárhoz készített CD-t ehhez is mellékelték. Ez a hangosanyag korlátozott

Next

/
Thumbnails
Contents