Nyelvtudományi Közlemények 105. kötet (2008)

Vitafórum - Schütz István: A múlt nyomasztó öröksége : Gondolatok egy új román monográfiáról (Sala, Marius: De la latină la romănă [A latintól a románig]) (The weight of the past. Thoughts on a new Rumanian monograph) 343

szerző következtetéseihez. Sala ugyanis (32) a (dáko)román aur 'arany' < latin aurum szó megőrzését a dáciai aranybányák létéhez kapcsolja, mivel ez a latin szó a többi román nyelvjárásból hiányzik. A szerző nem említi meg, hogy a latin szó ar (határozott alakban ari) alakban és 'arany' jelentésben az albánban is megmaradt (a diftongus redukálódását illetően vö. latin, laurus 'babér' > román laur 'ua.', albán lar 'ua.'). A másik az a semmivel sem alátámasztott feltevés, hogy a Duna folyó román neve - Dunáre - „valószínűleg őshonos név" (Sala 27). A témával foglalkozó nyelvészek - Marius Sala kivételével - egyetértenek abban, hogy a folyó neve indo-iráni (vö. danu 'víz, folyó') eredetű, ezt vették át a szlávok Dunaj alakban, tőlük pedig a magyarok. A folyó román neve talán inkább egy *Dunaj-ráu típusú, ma már elmosódott összetétellel ('Duna folyó') magyarázható. Ezzel kapcsolatban érdemes megemlítenünk, hogy az árumén nyelvjárásban a folyó neve Dunare (Kiurkciev 1994: 53), ami a bolgár Dunav reka névre is visszavezethető. És végül a hivatkozás Vasile Pärvan régészre, aki szerint a románoknak semmilyen földrajzi fogalomhoz sem kapcsolható román neve is azt bizonyítja, hogy „a románok mindenütt jelen voltak a Balkánon" (!?) (Sala 32). A román etnikumnak a középkorban általánosan elterjedt blakhosz­vlakhosz (bizánci görög), vlah (szláv), olati vagy olaci nostri (a középkori latin nyelvű magyar oklevelekben), oláh (magyar), Walachei (német 'Oláhország'), karavlah (a balkáni utazók középkori latin nyelvében Latini nigri) a kelta blah­vlah szóra vezethető vissza, ami viszont 'római' jelentésben volt használatos és csak később vette át a magyarban is dokumentált 'olasz' jelentését. A latin romanus szó, mint már említettük, csak az eredetük emlékét megőrző arumének körében maradt meg, Pásztorrománia többi csoportja a szláv tengerben ennek a származásnak a tudatát nem őrizte és nem is őrizhette meg, hiszen nem volt meg hozzá a megfelelő (latin) összehasonlítási alapja sem. Vagy talán a havaselvei fejedelemség cimerébe még a 17. században is valamilyen tévedés folytán került volna a magyar koronától való függést is tükröző Ungrovlachia országnév? Az Ardelean(u), a Moldovean(u) és a Muntean(u) családnév mindenesetre sokkal régebbi keletű, mint a Tara Románeascá országnév. (Itt fel kell hívnunk a figyelmet a román historikusok és nyelvészek egyik apró, de sorozatos „csúsztatására" - ami a Román Tudományos Akadémiának a rendszerváltozás után kiadott és nagy vihart kavart nemzeti történelmének első köteteiben igen gyakori: a latin terra 'föld' > román tara 'ország' szópárban mutatkozó szemantikai változást ügyesen kihasználva, a középkori magyarországi latinoklevelekben gyakori Terra blachorum, Terra olatorum kifejezést következetesen fara románeascá 'Román ország' fordításban adják vissza, míg pl. az ugyanazokban a latin szövegekben előforduló Terra Cumanorum elnevezést pamántul Cumanilor (azaz 'Kumánok földje') fordításban közlik. így aztán természetes, hogy a 12-13. sz. Erdély térképén a román kiadásokban egyre több Román ország jelenik meg.

Next

/
Thumbnails
Contents