Nyelvtudományi Közlemények 105. kötet (2008)

Vitafórum - Szépe Judit: Rövidzárlat és kisiklások a nyelvi realizáció szintjei között (Huszár Ágnes : A gondolattól a szóig : A beszéd folyamata a nyelvbotlások tükrében) (Short circuit and derailments between the levels oflinguistic realisation) 312

érdekes eredmény, hogy „viszonylag ritka eset az, amikor az után korrigál vala­ki, hogy hallotta saját hibás beszédprodukcióját" (40). Annak megfejtése, hogy az önkorrekció miért pont abban a pillanatban következik be, amikor, még várat magára. Egyelőre az esetek tipizálásánál és százalékos számbavételénél tartanak a kutatások. 2. „A nyelvbotláshoz hasonló jelenségek" című fejezet (41-^-5) azokat a tévesztéseket és egyes megakadásjelenségeket tárgyalja, amelyek megjelené­sükben vagy műveleti folyamataikban bizonyos mértékig közös jellemzőket mutatnak a nyelvbotlásokkal. Ilyen például „az ún. »nyelvemen van« jelenség (tip of the tongue, TOT phenomenon)", amely „a mentális lexi­konban való sikertelen keresés következménye" (41). Abban tér el a nyelv­botlástól, hogy „míg a nyelvbotlás esetében két vagy több nyelvi elem hat egy­másra, a „nyelvemen van" jelenség esetében egy nyelvi elem keresése marad teljesen vagy részlegesen sikertelen" (41). A sikertelenség érintheti akár a hangalakot, akár a jelentést, és lehet teljes vagy részleges. A lexikai egységhez való hozzáférés több szinten zajló műveleteiről szóló hipotézisek ellenőrzésének lényeges összetevői azok a vizsgálati eredmények, amelyek bizonyították, hogy a „nyelvemen van" jelenség során a beszélők a prominens pozícióban lévő (elsősorban a kezdő) szegmentumot, a szótagszámot, sőt a szóalak morfológiai felépítését is fel tudják idézni (a magyarra vö. pl. Gósy 1999, 2001, Szende -Szépe 2006). Egy másik tévesztéstípus a kézi és gépi „elírás", amely „a sokféle, alapelvekben eltérő írásrendszer [...] strukturális és funkcionális különbözőségei miatt [...] a nyelvbotlásoknál kevésbé mutatnak fel univerzális jegyeket" (42). A szerző az általa tárgyalt, a latin betűs írásrendszerekben mutatkozó tévesztéseket egységesen a produkció hibájának minősíti azzal a lényeges különbséggel, hogy „a grafémák a sorrendi felcserélésben egyenlő eséllyel vesznek részt, szemben a beszédhangokkal [...] a nyelvbotlás eredménye mindig kimondható [...], az elírásé nem feltétlenül az" (43). Az elírás abban is eltér a hangzó tévesztéstől, hogy „írás esetében a beszéd fonológiai tervezési szakasza helyén egy analóg tervezési szakasz működik" (43). De még itt is van eltérés a kézi és a gépi hibázások között. „A két írásmód között alapvető különbség, hogy míg a grafémajegyek [...] a kézírásban releváns egységnek számítanak, a gépírásban nem" (43). A gépíráskor történő leggyakoribb tévesztések a felcserélések, a félreütések és a kihagyások. A szakirodalom ezeket a hibákat meglehetősen mechanikusan értelmezi: az egyik kéz végzi el a másikra előírt mozdulatot, melléüt vagy túl gyengén üti le a billentyűt. Elgondolkodtató az a megállapítás is, hogy ,,[a]z sem jelent számottevő különbséget, hogy az illető nézi-e billen­tyűket, vagy »vakon ír«" (43). Ha valaki saját gondolatait gépeli vagy diktálás után ír, az állítás kétségkívül megállja a helyét. Más a helyzet azonban a másolással. Hivatásos gépírók ugyanis nem úgy másolnak, mint az amatőrök,

Next

/
Thumbnails
Contents