Nyelvtudományi Közlemények 102. kötet (2005)
Tanulmányok - Sipos Mária: Másodlagos egyezések az obi-ugor kori etimológiákban [Secondary correspondences in etymologies dating back to Ob-Ugric] 35
(13) *näbk/*nehk 'halfajta (hering)' É LO So nalk 'Coregonus albula' (GOV); N nalk 'селедка', hOmaú-nalk 'kleiner Fisch' (DEWOS); N nälek ~ nalkän-xul (...), па1ёх-%и1 'apró hering, селедка' (WWb 352a); So nalk 'eine Art Fisch', nalk-xul 'Maränenfisch', (Ahlqv.) nalik 'Coregonus albula' (KLE 226) ? < osztj. É Ni S näbk, Kaz Sy nähk, 0 nib% 'млька, kleiner, junger Fisch (Kr; Kaz: nicht Hecht); id.: Plötze, Weißfisch ua. (als Köder DN DT); мелкий язь (Ni); Sosvahering (Kaz)' (DEWOS 1053) Ny — К -D DN DT Kr nehk 'млька, kleiner, junger Fisch (Kr); DN DT Kr пэЬк (DEWOS) TSzurg. — V-Vj -Az esetek nagyobb részében azonban a szavak vokalizmusa vagy konszonantizmusa elárulja, hogy primer vagy szekunder egyezéssel állunk-e szemben. A következő etimológia mind vogul, mind osztják részről kevéssé elterjedt, ráadásul kizárólag érintkező, kontaktusban gazdag területeken adatolt. A szócsalád obi-ugor eredete felől azonban mégsem lehet kétségünk, hiszen az alakok eltérnek, mégpedig a rendszeres hangmegfelelések szerint. vö. *cemas 'szárított hal' É -ÉNy-K KU KM КО säms 'tulella kuivattu kala' D DN KoP Kr cemas, Patk. 'getrockneter (DN: und geräucherter) чебак, Leuciscus rutilus, Plötze (DN, Kr), geräucherter Fisch (z. В. язенек, сорога, KoP), kleine über dem Feuer getrocknete Fische (Patk.)' T Szurg. V-Vj Arra is akad példa, hogy nehéz eldönteni, vajon olyan kontaktusjelenséggel állunk-e szemben, amelyben az átvétel nem korlátozódott az osztj ákkal