Nyelvtudományi Közlemények 97. kötet (2000)
Gyarmathi-emlékülés - Szíj Enikő: Gyarmathi és Reguly és az Affinitas és az affinitas [Gyarmathi and Reguly and the Affinitas and affinity] 273
SZU ENIKŐ Gyarmathi és Reguly és az Affinitás és az affinitás (utóirat az elhangzottakhoz) A Reguly-legendák hosszú sorában előkelő helyen áll az az állítás, miszerint Regulynak egyetlen nyomtatásban megjelent írása van, akadémiai székfoglaló beszéde, és az is a magyar-dzungár rokonságról szól. Ezen állítás mindkét része valótlan, bár azt el kell ismerni, hogy nyomtatásban az utókor és már a kortársak is Reguly gyűjtését szerették volna látni, nem pedig „úti leveleit" az Atheneumban két részletben; hosszadalmas szövegrészlet-idézeteket a szüleinek, Toldy Ferencnek írt leveleiből a Toldy-féle Reguly-Albumban 1850-ben; nem az Akadémiának küldött jelentését; nem a különféle németnyelvű pétervári kiadványokban idézőjelben közreadott hosszú levélrészleteit Baer pétervári akadémikus közlésében; nem az Őrlő dal című finn népdal magyar fordítását; és akkor még nem említettük a Hunfalvy Pál-féle Vogul föld és nép (Pest 1864) szerzőségének kérdését. Erről ugyanis azt állítjuk, hogy ha nem lett volna egy csaknem kész kézirat a hagyatékban, Hunfalvy nem tudta volna kiadni. Legenda továbbá, hogy a magyarok őshazáját kereste, és hogy testben-lélekben megtörten hazatérve (1847-ben) csak tengődött és megváltás volt számára a halál (1858-ban). Itt és most azonban csak ezzel az állítólag a dzungár rokonságot hirdető egyetlen nyomtatásban megjelent írásával foglalkozunk, illetve azzal a kérdéssel, milyen szerepet játszott az Affinitás mint mű és az affinitás mint tudományos probléma élete, gondolatmenete alakulásában. Az Affinitás magyar fordításának és kiadásának munkálatai során alkalmunk nyílt, sőt inkább egyenesen rákényszerültünk arra, hogy latin-magyar szakszó-és terminusértelmezési kérdésekkel is foglalkozzunk. Gyarmathi latin szóhasználata általánosságban is számos gondot okozott, de köztük természetesen az elsőt, a legfőbbet maga a címbéli affinitás szó okozta. A nyelvészetben használatos latin affinitás szó magyar fordítási/értelmezési lehetőségeit lehet keresni a műnek mint könyvcímnek említéseként idegen nyelvekre fordítva vagy magyarázva (nincs ilyen), az Affinitásról írt idegen nyelvű kortárs recenziókban (meglepően sok van ilyen), az Affinitás bőséges szakirodalmában - a vizsgálódások eredményeit Constantinovitsné Vladár Zsuzsa foglalta össze. A Magyar Tudományos Akadémián tartott Affinitás-ülésszak kellemes meglepetése lett egyébként lagymatag szellemi életünknek. Közvetlenül a zárszó után a szedelőzködő hallgatóság körében a legszűkebb értelemben vett téma, tehát az affinitás iránt érdeklődő szakemberek körében megszületett az ötlet, üljünk le, beszélgessünk kerek asztal mellett arról, mit jelent ez a címbéli szó Nyelvtudományi Közlemények 97. 273-280.