Nyelvtudományi Közlemények 97. kötet (2000)

Gyarmathi-emlékülés - Egyed Emese: „Scytha vagyok” Kéziratos paszkvillus a Demonstratioról – Sajnovitsnak [„I’m a Scythian” – A manuscript pasquinade on Demonstratio – to Sajnovits] 246

GYARMATHI-EMLEKULES 249 ( A szóvégi mássalhangzókon feltüntetett rövidítéseket igyekszik érzékel­tetni. b( . A kézirat '-banAben' és '-ba/-be' értékben egyaránt használt szóvégi rövidítését igyekszik visszaadni. A MOL P 523. 10 csomó. 695-701 jelzetű forrásának betűhív átirata: 695r 1 Scytha vagyok nem Lappon. Felelet Egy Lapponiai Tudóshoz. Hac ego Sum terra, Patriae nec poenitet, ortus. 5 Ovid(. Ex Pont(. D. 695v A címlap beíratlan hátoldala. 696r 1 Tuttevas Beraßtalam! 9 Meg Bűnik Napkelet nép-őzőnt Küldeni, Dél Bent villongásit Kezdi felejteni, Nap-nyugot oltárit Keßul eldőjteni, 5 Ejjßak Ujj világot akar teremteni - -Nem elég hogy már rég nyúlt gyilkos fegyverhez, .s A Sok Ki ontott vér Kiáltoz egeKhez, Hanem hogy emelje Királlyit ezeKhez, Bölcseit idézi a fagyos tengelyhez -10 Lássák a jeleket mi fog Következni Talám ßabad leßen TÉLLEL ßövetkezni És áltállá olly nagy hatalmat ßerezni Hogy a főidet lehet lántzoKra Kötözni. El lepik Gróóknak zúzmarás hegyeit, 15 VißiK Zóroáster tündér eßközeit, Ijjeßtik Lappoknak félénK Nemzeteit Midőn Csővből nézik az égnek jegyeit. Csillagoknak ezek ßabnak ösvényeket, Bólt-hajtáson húznak melleslegeseket, 20 Mérnek esméretlen világ ßegleteket, 9 A megszólítás megfejtéséhez elő kell vennünk a Demonstratiót. A második, nagyszombati ki­adást használjuk, ez járhatott az itt közölt mű szerzőjének kezében is. L. itt a 65. lapon Sajnovics („Vasmatskai Mátyás" által ellene fordított) magyarázatát: „Duttevas: Significat Lapponibus rem quae scitur, noscitur | Ungaris Tuttas est res nota, | vulgata | Lapponice: Tuttevas | Ungarice Tuttas." Bérasztalam: „Inter loquendum, alium compello nomine patris, vei fratris, vei affinis, licet nihil horum sit."

Next

/
Thumbnails
Contents