Nyelvtudományi Közlemények 96. kötet (1998-1999)

Szemle, ismertetések - Monográfia a votják rokonságnevekről. [A monograph on the Votyak kinship terms] 270

274 SZEMLE, ISMERTETÉSEK amely a rokonságnevek jelzői szerepét tárgyalja. Hiszen az utóbbi esetben a rokonságnév maga a jelző, az előbbiben pedig neki van jelzője. A II. rész onomasztikai fejezete a személynévként vagy annak részeként használatos rokonságnevekkel foglalkozik mintaszerű tárgyalásban. A III. részről (142-151) a szerző így nyilatkozik a magyar rezümében: „A fogalmak című fejezet az előbbiekhez, különösen az első fejezethez mérten a vártnál kevesebbet nyújt" (214). Nem tudom cáfolni a szerző véleményét, de indoklását teljes mértékben elfogadhatónak tartom. Számomra az okozott prob­lémát, hogy nem vált világossá, a szerző szerint a rokonsági viszonyok vonatko­zásában mi a különbség a fogalom és a szó között, különösen akkor, ha a rokon­ságot kifejező fogalmak is nyelvspecifikusak. A Befejezésben (152-156) a szerző felsorolja a monográfia általa legfonto­sabbnak tartott eredményeit. Megtudjuk azt is, hogy anyaga összesen kb. 220 ro­konságnevet tartalmaz, ebben természetesen a nyelvjárási, szűkebb körben ismert szavak is benne vannak. Ugyanakkor az egész votják nyelvterületen ismert és használt rokonságnevek (? rokonsági fogalmak) száma alig több, mint 30. A Függelék (157-185) 25 táblázatot tartalmaz, amelyek a korábban kifejtet­teket illusztrálják. Az 1-5. táblázat a finnugor eredetű rokonságneveket mutatja be, a 6-8. a két vagy több szavas rokon ságneveket, a 9. a 'mostoha' jelentésű szavak etimológiáját, a 10. egy oldalt a kérdőfuzetből, a 11-21. három votják nyelvjárás rokonságneveit, a 22. és 24. zűrjén, a 23. cseremisz, a 25. ismét vot­ják rokonságneveket. A táblázatok világosak, jól szerkesztettek, könnyen átte­kinthetők és informálisak. Azonban talán szervesebben kapcsolódnának a könyv szövegéhez, ha nem a függelékben, hanem a velük foglalkozó fejezetben lenné­nek elhelyezve. Ez az olvasó dolgát is megkönnyítené. Ugyanez vonatkozik a lábjegyzetekre is (191-195), amelyek a terjedő szo­kásnak megfelelően nem lábjegyzetek, hiszen egy tömegben a könyv végén ta­lálhatók. Ez a megoldás azzal a veszéllyel jár, hogy az olvasók nem olvassák el a megjegyzésekké degradált lábjegyzeteket. Ez ellen a szerző csak úgy védekez­het, hogy a főszövegbe dolgozza be azokat a lábjegyzeteket, amelyeket feltétle­nül szükségesnek tart. Az irodalomjegyzék (197-210) is tartogat meglepetést, amennyiben - némi­leg szokatlanul - együtt közli a cirill betűs és a latin betűs műveket, a cirill ábé­cé sorrendjében. A latin betűs neveket cirill átírásban is megadja, a szövegben viszont a szerző neve hol cirill, hol latin betűs formában szerepel (1. pl. 38). Más kisebb pontatlanságok is akadnak: Miller 1965, Pallas 1965 nem talál­ható az irodalomjegyzékben. A votják nyelv tatár jövevényszavairól írt monog­ráfiám nyomtatásban megjelent változatában nincs függelék, a megadott lap­számok is tévesek (80) stb. Nagyon hiányzik a könyvből egy votják szómutató. Nem is értem, hogy a szerző és a szerkesztő hogy feledkezhetett meg róla. így majdnem lehetetlen

Next

/
Thumbnails
Contents