Nyelvtudományi Közlemények 87. kötet (1985)
Tanulmányok - Kovács Ferenc: A magyar nyelvtudományi terminológia kialakulásának kezdetei [Die Anfänge der Herausbildung der ungarischen linguistischen Terminologie] 351
A MAGYAR NYELVTUDOMÁNYI TERMINOLÓGIA KIALAKULÁSA 365 Ansehen, Grund, Vernunft, das Sprechen, Rede, Wort, Erzählung, Schrift' (Frisk 1970. logos ca.). De feltétlenül meg kell szívlelnünk mindazt, amit a Dictionaire enciqulopédique mond a lógósról: ,, . . .(gr. logos raison et verbe) Philos: Entité divine personifiant la raison, la source des idées dans la philosophie antique, et considérée, partie, par les stoiciens, comme créateur qui pénètre toutes choses. Un des aspects de la divinité, dans la philosophie néoplatonicienne. Theol. Le verbe de Dieu, seconde personne de la Trinité" (Mortier 1953. 3287). Nem lehet félreértés ! A logos maga a Teremtő, aki minden dolgok létrehozója, az istenség egyik aspektusa, az Isten szava, a Szentháromság második személye ! Ezzel a súlyos ideológiai tehertétellel, szemantikai poggyásszal indult el a szó európai vándorútjára. A latin verbum 'Wort, Verbum' szót az etimológusok a logos tükörfordításának tartják: „Bed. Lw. nach logos" (Walde—Hofmann 1938. verbum c.a) A szó etimológiája közismert, azt itt nem részletezem, csupán a szóval etimologikus kapcsolatban lévő más nyelvű szavak és kifejezések jelentéseire mutatok rá: 'Redner, Wort, Rede, Gebot, Wille, Ordnung, Gesetz, Eid, Arzt, Zauberer, Hexenmeister, magische Formel zum Verhexen der Flintenkugeln, Schwung, Begeisterung, Ausdruckweise, Sprichwort, Scherz' (Meyer 1935 verbum ca.).23 A mai 'verbum finitum' jelentés jelentésszűkülés eredménye. Az angol bibliafordításban a latin verbum megfelelője word. Ezt az angol szót úgyszintén a latin verbumból származtatják, és az eredeti jelentését egy 'kimondott dolog'-ban jelölik meg (Skeat 1901. verb ca.). Ha ez a szó a latin verbum tükörfordítása, akkor áttételesen a logos-szal is etimologikus kapcsolatban van, és mindazon jelentésárnyalatok fölvételére képes, amelyekről fentebb szó volt. A mai 'verbum finitum' ugyancsak jelentésszűkülés eredménye, egyébként ma egy külön szó van rá, ez pedig a verb. A francia verbe szó ugyancsak a latin verbum-ra, megy vissza, és jelentése: 'mot, parole' (Mortier 1953. verb ca.). Amint a francia nyelvű bibliai idézetből kitűnt, ott a latin verbum francia megfelelőjeként nem a verb, hanem a parole szerepel. Érdemes megjegyezni továbbá, hogy mit mond még Mortier a verb szóról: „Dans la philosophie platonicienne. Dieu considéré comme contenant en soi les archétypes de toutes choses", továbbá: „Second personne de la Trinité chrétienne, le Fils de Dieu: Et verbum ... Le Verb s'est fait chair" (uo.). A német Verb 'Verbum, Zeitwort' „Gelehrte Entlehnung nhd. Zeit aus lat. verbum 'Wort'." (Duden. Band 7, 736.). A jóval később tudatosan létrehozott grammatikai műszó, a Zeitwort tehát ősrokonságban van a Tforí-tal.24 Kluge szintén a verbum német megfelelőjének a Wort, illetőleg a Zeitwort szavakat tartja, meg is jegyzi a Zeitwort után: „für lat verbum (temporale)" (Kluge 1975. Wort ca.). A „nagy Grimm" ugyancsak a szónak a verbum-maX való összevetése mellett foglal állást. Véleménye szerint a szónak két jelentése van, éppúgy mint a latin verbum-naik: „Wort bezeichnet einerseits eine zusammenhägende rede (I), anderseits ein lautgebilde bestimmter bedeutung als kleinste sinneinheit der rede" (Grimm 1913. 1473). A német Wort szót tehát egy összefoglaló fogalomnak tartja, mégpedig olyan fogalomnak, amely egyes 23 Vö. Vox 'Laut, Ton, Schall, Stimme, Wort, Rede, Spruch' (Walde—Hofmann i. m. vox ca.). 24 Itt jegyzem meg, hogy a Duden a Zeitwort szót nem is szótározza.