Nyelvtudományi Közlemények 85. kötet (1983)

Tanulmányok - Fodor István: Afrika nyelvei és a mai afrikanisztika egy új kézikönyv tükrében 159

SZEMLE - ISMERTETÉSEK 165 A német afrikanisták annyiban különböznek a többi társuktól, hogy a hagyományok inkább feszélyezik őket, ezért szívesebben szaladnak előre („Flucht nach vorn"). A német kutatók eredményei az I. világháború végéig jelentékenyen gazdagították e tudományszak fejlődését. Egyrészt az akkori gyarmatokon folytattak helyszíni gyűjtést, másrészt általános nyelvészeti, filozófiai és ideologizáló érdeklődésük révén messzebbmenő társadalmi—törté­nelmi érvényű következtetéseket vontak le a nyelvek különbözőségeiből és a kikövetkeztetett változásokból. Ezeknek az általánosításoknak jó része mai szemszögből téves, de jobbára csak a XIX. század romantikus fejlődési elmé­leteit tükrözik vagy folytatják (1. erről Wolff 35--36), mindamellett túlzás a gyarmati elnyomás tudatos ideológiáját keresni bennük. Bizonyos azonban, hogy a Schleicher és a Müller Miksa hirdette fejlődési elmélet híveiként a nyelvi típusok különbségének értékbeli fokozatokat tulajdonítottak, és ennek alapján pl. a hajlító hamita nyelveket fejlettebbnek tartották a ragozó bantu és egyéb afrikai nyelveknél; hasonló különbséget véltek fölfedezni az őket beszélő népek társadalmában. Carl Meinhof (1857—1944) és Diedrich Westermann (1875—1956), a két nagy afrikanista ideológiai jellegű megnyilatkozásai a há­ború befejezése után színre lépő kutatói nemzedékben visszatetszést és szé­gyenérzetet keltettek, ahogyan szembefordultak a nácizmus szellemi öröksé­gével is, és ez a magatartás a múlt hagyományaival való teljes szakítás for­májában nyilvánult meg, amelynek folyományaképpen a fürdővízzel együtt kiöntötték a gyereket is. Az utóbbi időben megmutatkoznak a változás jelei, így Wolff bevezetőjében (25—27, 37—39), ahol az általa még radikálisan elí­télt ideológiai megnyilatkozások mellett méltatja e két tudós és kortársai nyelvészi érdemeit. De a hagyományok megtagadása minden bizonnyal hozzá­járult ahhoz, hogy a nyugatnémet kutatók teljesen átálltak az amerikai mód­szerekre. Némely német nyelvű cikk már stílusában is tüntet ezzel a szel­lemi azonosulással, ugyanis hemzsegnek bennük az anglicizmusok, a „Gerg­lish" kifejezések. A hagyományokkal való szembefordulás napjaink nyelvtudományának kóros tünete, de ez az Egyesült Államokban és az amerikai tudományos irány­zatokhoz igazodó országokban nem ideológiai jellegű, hanem a szakproblémák megoldásának módjában nyilvánul meg. Ezek az avantgardisták nem ismerik a századunk közepe előtti forrásmunkákat, újra fölfedeznek régi alapelveket, régen gyökeret vert igazságokat tálalnak föl mint sajátukat új formában, új­sütetű módszereket, gondolatokat kívánnak elfogadtatni úgy, hogy addigi ismeretrendszerünkkel nem egyeztetik össze, az esetleges ellentmondásokat (róluk nem tudván) nem vitatják meg. A nyugatnémet Afrika-kutatók közti hagyományellenesség tehát kettős eredetű : részint a politikai múlt elutasí­tásából, részint az új amerikai tudományos stílus kritikátlan átvételéből fakad. Meinhofról és Westermannról még megjegyzünk annyit, hogy képesítése szerint egyik sem volt nyelvész : eredetileg — mint legtöbb afrikanista kor­társuk — lelkészként, hittérítőként működtek, de mindketten elsajátították a nyelvtudomány módszereit, úgyhogy koruk tudományos színvonalán (az újgrammatikus iskola tanai alapján) foglalhattak állást elvi kérdésekben is. A múlt nyelvelméletének téves vagy káros nézeteitől való elhatárolódás egyik példája a „keveréknyelvek" (Mischsprache) fogalmának megítélése. Ez Richard Lepsiustól (1880) ered, aki H. Schuchardt nyomán a különböző nyelv­családba tartozó, de tipológiailag rokon sajátságokkal bíró szudáni nyelveket ke­veredés eredményének vélte (Mischnegersprachen). Meinhof (1911,1912) szintén

Next

/
Thumbnails
Contents