Nyelvtudományi Közlemények 84. kötet (1982)
Tanulmányok - Pálfy Miklós: A poliszémia és a homonímia kérdéséről [On problems of Polysemy and Homonymy in Dictionaries] 404
\ 406 PÁLFY MIKLÓS A poliszémia ós a szinonímia összefüggése tehát nemcsak egy nyelven belül, hanem két nyelv párhuzamában is megragadható. Ezt bizonyítja L. HJELMSLEV fejtegetése is (133), amelyből kiderül, hogy bár a dán tra 'fa' és slcov 'holt fa', 'erdő' szavak azonosan állíthatók párhuzamba francia és német megfelelőikkel, ez utóbbiak jelentéstartománya mégsem esik egybe: Francia Német Dán arbre Baum tra bois Holz bois Holz skov forêt Wald skov Ennek alapján a francia—dán és német—dán párhuzamok a következők: arbrev Bauniv \tra \tra bois <^ \skov forêts Holz/ bois <^ \skov forêts Nskov bois <^ \skov forêts Wald/ És mégis, a német—francia eltérések az arbre—Baum megfelelés mellett : Holzv \bois Wald/ Nforêt További, francia—magyar példák: prier demander interroger >kér >kérdez souhaiter^ apercevoir,. kíván >észrevesz \kívái NShajt désirer< remarquer^ megjegyez Természetesen ezek az ábrák elnagyoltak. Célunk nem is az, hogy a különböző jelentések közötti viszonyokat differenciáltan mutassuk be, hanem az, hogy ezekből a lexikai párhuzamokból levonjuk a lexikográfiái tanulságokat. A poliszémia és a homonímia megkülönböztetésében a különböző egynyelvű francia szótárak nem egységesek. Például a plan főnevet a Lexis öt címszóban mutatja be (öt homonímáról van szó), ugyanezt a főnevet a Bordas két címszóban prezentálja, ezeken belül kettő, illetve három jelentéssel. Ugyanez látható a Petit Robert-ben is, azzal a különséggel, hogy a két szó poliszémiája (az egyes jelentések elkülönítése) eltér a Bordas-ban találhatótól.8 2 Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; Société du Nouveau Littré, Paris 1967. Bordas. Dictionnaire du français vivant ; Bordas, Paris 1972. Lexis. Dictionnaire de la langue française ; Larousse, Paris 1975.