Nyelvtudományi Közlemények 84. kötet (1982)
Tanulmányok - Honti László: Vaszjugáni osztják szövegek [Vasjugan Ostyak Texts] 121
148 HONTI LÁSZLÓ (101) 'ÜA'blHZ HU Hyy'eephyAhMMbA 3. bÜ no'ïïCuHKCL HbA'KbA' bHmbM. (102) HU moy'HOMhycbABKA: (103) MyzyÜHh n'umu nom'uHKa 'neA'mM un'muM? (104) HU ÜUA'A'W no'rri'uHKa'üomKKA8KA*. (105) 'ueän 'KUMtribmm oc MbHKbA'ebA' Mby yû A'ÖKbAOy. (106) üoyKam yûhAOyoc HyKKbAKbA6bA\ (107) MbAaybA'myMaA norrí'uHKa 'neA'bK, oc ebMbA' mbybûa 'nbHAbtnb, (108) myKtnuH 'Kam, oc 'm'uzuAä 'juycmuM uuüu'zumb üacma. ûoyna MbHbc. (109) H'U äAbM ny 'eapbyAbMbÁ*, nom'uHKa nbA'KbA' hü mb'ybma 'aMbcebA. (110) HU mo 'HOMbybcebAi (111) Mby'AaybA 'KomAay nom"uHKa neA'KüM Ky'AüMbHKbA\ mäM KomA oc m'dy 'c'dMmby 'num'bc. (112) HU 'HOMbycbASbA: (113) KyÜbKbM MÜHä ÜUA'UAßbA', 'cäpu MÜ Üyyb'A'ÜZUA'A'bM b'panzb' am. (114) 'ueän oc fKyAMbmby am MbnebA' m'y 'HUHZÜ Mbyyû 'A'ÖKbA'A'oy. (115) üyK KamyübiAoy oc HyKKyMbA. (116) HU bnmb'eoûaybH, 'KOAAamb: (117) KoüaKbM 'UAAbM cäm'ebA. (118) HU aA'AaebA 'c'aMbA' 'Kon'm'üa, üyz'näM bnmb 'eoüaybH. (119) 'ueäHHb MycmbiM HU 'cüHZKb 'Kam 'üuzumuücuima, 'KoüebA 'n'ynuMma, HO-üyz'näM nbA3'MäzbH. (120) mm C3M mypo üu'zumuüaAma, (121) 'ueän movco übiM K.y 'MycmuM. (122) 'ueäHHb ÜUM HU Kam" 'nynbnmbAHb 'HUHZÜ 'ueän 'cwAbAO mo 'KaypbiMmbAmb. (123) no'ueäm My'zyA'u 'AiacebA? (124) 'um'ä üuMbiy 'eaAAOKbH. (125) 'KÜOKHOÜ 'n'acm cam cbA'meb 'bumb 'muHmbßbA. (126) 'ueannb 'nupuA'mä: (127) ,,'KyübH My'yOAAbH ÜUM 'A'onaA'u?" (128) 'HUHZÜ üyyä nüMUA'A'bmb, 'KyübA nbrfma, mmo m'uMUH m>A"mo KOU bumbM, moAsKo üyy KyübAHbM. (129) 'ueän üyyä mo'AoyebA: (130) Hbuz Mäuä MbÜKu nCu nbA"ma. (131) 'ueäHHb 'nupbAma: (132) „'Komb 'üanma?" (133) 'HUHZÜ üy'yä 'üoAKbAmbAmb mmo m'uMUH K'acunb 'üauKüAmb. (134) 'ueänb 'nupuÀma, KOA' eb'yäA'mb m'uMUH 'oAßbnmby, M/yoAbH 'AaeKam. (135) 'HUHZÜ OC üy'yä 'üoAKbA-mbAmb, mmo m'u'MUH 'AaemHb eb'yäA'mb. (136) 'ueän o'AaMbA nupm, üoyna MbHKbA3 6bA\ (137) n'y'nup KomA 'ueän MbHMUH, m'y 'Aaem KO euüäybH bwiy mezAbe '0A6bnmby, 'myyma u'y'mM 'HUHZÜ üyyä üoA'KbA'mbM Kbcuüa üanuAmbAma bü m'y mezAbe de, bü m'y üo'yamby. (138) HO nbA"ma 'üanmbAmbMbA 'nupHb m'y Ky nhA'mo üoy nbp'mby 'myAmb, bü m'y 'HUHZÜ. (139) üy'zynma My'yb Koy ebAAaybH, KbM 'bnmb, 'uAäHb Kan 'mopuM 'Konuia üay 'eayebA 'MaüaAmb. KOAAoebAmb 'cyA mbm, 'opmu n'o'pocüay u MycmbiM HÜ (101) Miután reggel a nő fölébredt, (látja, hogy) az egyik cipője nincs meg. (102) A nő gondolja: (103) „Miért nincs meg ez a fél cipőm?" (104) A nő új cipőt vásárol. (105) Iván a második éjjel is átmegy a maga föld alatti útján. (106) Az ő (azaz a nő) pincéjéből ismét följön. (107) A tegnap elvitt fél cipőt visszatette arra a helyre, ahonnét elvette. (108) Ismét a kivilágított (tkp. tüzes) házban volt és bámulta a szép nőt, (majd) hazament. (109) Miután a nő reggel fölébredt, a fél cipője ugyanazon a helyen van (ahol korábban volt). (110) A nő gondolja: (111) ,,A tegnapi napon a fél cipőm elveszett, a mai napon meg előkerült." (112) A nő gondolja: (113) „Valaki jár hozzám, no majd meglesem a jövő éjszaka." (114) Iván a harmadik éjszaka is átmegy a nőhöz a föld alatti úton. (115) A pincén át ismét előjön. (116) A nő nem aludt, hallja: (117) valaki (neszezése) lentről hallik. (118) A nő szemét félig behunyva fekszik, de nem aludt. (119) Iván nézi a kivilágított házban a szép nőt, meg akarja csókolni,