Nyelvtudományi Közlemények 84. kötet (1982)

Tanulmányok - Honti László: Vaszjugáni osztják szövegek [Vasjugan Ostyak Texts] 121

142 HONTI LÁSZLÓ cöy'mu ctíyh. (14) 'eäuiu Mä 'nupuuinb coy'mu nbUi'KaAmuMUH m'poymbßbA. (15) A'oy'KCLHZHa Üo'yOMäMhH, a'n'üMäHä mo'A'oyßbA: (16) „mm Myy'A'ä n'u'mu m'poymbyäcm? (17) Mä üo'yä mo'A'oyAbM: (18) „nom Mo'yu ûyy Kb'n'bAbymb bH'tîlb 'KOAKCLCbH?" (19) ÜOy mo'rfyßhA: (20) ,,'KOAKüCbM; Mä 'HOMbCbAKüCbMl 'MdCbm". (21) Mä uo'yä mo'rfoyAhM: (22) „'MOim, uy ßbA'Kac?" (23) „bHtnb, 'äA m>A3'MÜ; 'Munä üoy'A'uMmäA, Mä üo'ybi rti3M 'Möyup 'üyyna 'A'äyuAAbM; an'naM bü'mamb uy ' ßdtf MmbyäA". (24) n'u KÖA"üoAsoymaAHb, uy'yomïb oc Km'b'Abymb ÜbyUMbC. (25) Hb'MbA 'ßbAMbA 'ïlblpHb KOÜb-KbM 'äpKbMKäA. (26) 'UÁ'blUb 'rfäybM­MÜMbH, 'MUHätlä 'bÜpUHä Kb'Cbl ÜOßbA'. (27) 'KyWîlbl 'MUHä ÜO'yOMüAHb, 'MUHHb KOA'AO üo'yä 'üäcbmA'byäA'bMbH. (28) üoy mbybKüA: (29) „m3M m'bybÜHb uy Üy'HÜHZKh Üb'A'üA'ßbA". (30) MUH ÜO'yü JTIO''À'oyAbMbH: (31) „'mOMUdA^Kb MU­H'ymbßma". (32) üo'ybH MUH 'ymbßmbyaA. (33) 'nyntrib 'nyyAa üy'MäMbHHb' n'u ßdp 'MUHHb 'Üayü 'ÜäCUHZAbyäAUMbH. (34) nup KomA Mä ÜOyÜO'yäA'bM. (35) H'U ßdp MäHHÜ 'unnb 'HOMAUM. 6. (1 ) 'UMbH Mby 'HbCbH Mby 'OytTlbtHO. ßbAtnb Üb'dbA'A'bKbH Kam 'UMKbpäHKbH. (2) H'o'pocKy m'üäAKbH 'KOAUM nay. (3) yn'KyM nay 'man. (4) 'AymyAbH myp, Köp 'oymbiH aA'AaßbA; 'unmb übnmbA'Hb, UA 'ßayAbyßbA. mypmbtibuCay nypKby nbc'ua-6bA. (5) 'KÜUbybH MbHCbH. H'o'pOCKyHb KOMbybA KUtntTlb KumAemb a'pbH KUH Mb'yä. (6) KOAAOßbAmb ßaüaynyn myymym'nupwä iiA'mä übiybtA'ßbA'm. (7) üyybA'A'ä Mbi'nbM 'KomAb'uA'mun 'ßaüaynyH. (8) man 'nupbCßbA uyAä: (9) „Man 'Kumä am'eKbAaMHb". (10) ÜU'ZUA'mo'A'oyßbA: (11) „mm KyA'na MbWbH?" (12) üuzwC cozAa'c'umca 'ßepßbA. (13) a'panmbKb ßaa'y MbAirib, 'KOAUMcam KOC cbA*­KOßb. (14) MbHTTlb ÜUyblAßbA. (15) üy'zbiA'A'a Myzu my MbHtn UA'U bHtnb, Moztcem öum' u Koy MbHtn, UA'ÜHb ÜOyOKbAßbA ü'pÜH 'KÜH Mbyb. (16) ÏÏIOA'KO myx'mUHZ 'KUpUßbA3 'ymbHb mb'pbHtnßbA. (17) fußäH 'yma 'üyybAtnb üy'ybAßbA. (18) büßaunop cbyb'KOybAMmb Üy'ybAßbA. (19) UßäH H'y MbHMbA Mb'HUH KOtïlbA ÜU'A'UA'MbA' 'ßüHKOpHb, tTlb'ßäybH. (20) bü mb'yäÜHb, bü'Kana, nyK KÜHHUÜU 'HUUUK, ne'ßaAßbA 'MycmuM HU, n'y'­MUH' 'MycmuM Mb'Ae 'KÜH MbyHb bnmbM ^y'MUH HU 'MycmuM. (21) üu'yumbüama bü'^CacHb, 'muHiribmb cam cbA'KOßb. ugyancsak a sarat fröcskölve rohan. (15) A part szélére érve a bátyám (így szól hozzám: (16) „Te miért szaladtál ennyire?" (17) Mondom neki: (18) „Te tán nem hallottad a fát ropogni?" (19) ő így szól: (20) „Hallottam, (de) azt gondoltam, (hogy) tehenek." (21) Mondom neki: (22) „Lehet, (hogy) medve volt?" (23) „Nem, ne félj, ha idejön, én őt ezzel a bottal várom; apám ugyan­így ölt medvét." (24) Amint így szólt, az erdőben ismét ropogni kezdett (vala­mi). (25) Egy rövid várakozás után valaki énekelni kezdett. (26) Miután arra néztünk, (láttuk, hogy) egy ember jön felénk csónakkal. (27) Amikor odaért hozzánk, mindent elmeséltünk neki. (28) így szólt: (29) „Ezen a helyen állan­dóan jár medve." (30) Mi mondjuk neki: (31) „Vigyél át minket a túlsó oldal­ra !" (32) Átvitt minket. (33) Amikor a faluba érkeztünk, elmeséltük ezt a dolgot az embereknek. (34) Másnap én visszatértem. (35) Erre a dologra még most is emlékszem. 6. (1) Egy szent országban, egy áldott országban élt egy öregember és egy öregasszony (akik kereskedők voltak). (2) A két kereskedőnek (ti. a kereske-

Next

/
Thumbnails
Contents