Nyelvtudományi Közlemények 84. kötet (1982)
Tanulmányok - Honti László: Vaszjugáni osztják szövegek [Vasjugan Ostyak Texts] 121
VASZJUGÁNI OSZTJÁK SZÖVEGEK 141 (26) joy mënkâl. (27) mä kilas kutayna ätilnäm järjkalam pëltamlay. (28) Und (y) pitdkdtdmälnd mä läyldysdkdsdyäldm äpama. (29) läyallam, läyallam, äpam telëntim. (30) itnd(y) pitmäl mä pelmakatayälam. (31) nomiysalam: „metäli temi os äl pitwalV (32) pä-kotnd jöy lokal säyi(t) ëntd kokkâ jëhvaytalam, mennäm kat isldm. (33) cë(k)kd lepaylamälna nomaysillam: (34) „äpam tewäydn, mënldm ken(c)tä". (35) inna mënlakàlam, soyma(t) kasoy äpam mänä etamkäl. (36) mä joyä ismin jökimkalam( ?). (37) ,,moy(a)lä(t) mä lökäm säyi(t) menldmkäsdn, ulin, mä möray-ta(k)ka joy-josam. (38) mënlaman pertäy !" (39) kilsa joy-jomämdn pirnd lär\ki noyi päncaltayalman, mästray( ?) iyälman. (40) titi coya(t) jölata mocay wälkolman. (41) ej-pä äpam os kul sar\ita jiyâja nuy-menkäl. (42) mänä tölayioel: (43) „nor\ imsa, mä kotal-jor lä(t)na joy-jolam". (44) kotal-jor lata pitkäl, joy tel enta jöwal. (45) tuti nomdysilVam: (46) ,,äl äpam jerjkä kälas, pä täyina jiyi jörjk jőlayarí'. (47) mä köla nämaslay wälkalam, os menkälam joy lokal säyi(t). (48) kat jöyd(t)kolam kul sai]im täyaja, äpam iltärjä mänä jöwal i tuti tölaytval: (49) „mäkat jer\käkälasam". (50) jeya-täjalim: jöy mörti morayan. (51) pëtmin kilsa jomin töyd(t) werkälman. (52) äpam konkamtayalkal, lopi-sajal pänaltayäl. (53) itan äpam mänä tölaywdl: (54) ,,költär) illa räntaylaman". (55) tu pir kotal min menkälman joypa. 5. (1) ej-lä(t)na mä ëlla puyalna wälkalam. (2) jër\k-uri werar\-otat jör\an tőt täjakalil. (3) ej-pä min ätimna(t)-ti jeyä majalta cäyitayälman i menkälman welir] puyla nöray lököy. (4) lök säyi(t) j6[aymin menkälman. (5) ti soyasna wälkal. (6) kunta jöya(t)maman tu täyaja, kot kolyps amtayan kartok, mä ätima töldylam: (7) ,,mä jeya-täjalam ivaj(3)k-uclam, norj tutoy jom iyäV (8) joy jam iwal, a mä uclam jeya-täjalam. (9) ej-lä(t)nd söj sätimas: juy on(t)na wäl, no käcalaywal (moriwal). (10) mä ätima metäli-pa enta tölaylam. (11) juy nöy os käcalayta jeyimas, mä telaytasam: (12) ,,wäsi, koji tinäm juy on(t)na ?" (13) mänäm jökimkalam söytisäyi(t). (14) wäsi mä pirimna söytipäskoltimin noraytawal. a vízbe fulladtam." (50) Nézem: csurom víz volt. (51) Sietve visszaérkezvén a menedékbe, tüzet raktunk. (52) Apám megmelegedett, kabátját, ruháját megszárította. (53) Este így szól hozzám apám: (54) ,,Holnap leereszkedünk a folyón." (56) Másnap hazamentünk. 5. (1) Egyszer én egy nagy faluban laktam. (2) Nyáron ott tartották az árva gyerekeket. (3) Egyszer mi a bátyámmal vendégsége készültünk hozzájuk, és egyenesen a réntenyésztő faluba mentünk. (4) Az úton beszélgetve mentünk. (5) Ez ősszel történt. (6) Megérkezvén arra a helyre, ahol a kolhoz krumplit ültetett, így szólok a bátyámhoz: (7) „Megnézem a csapdáimat, addig te egyél zelnicét \" (8) ő zelnicét eszik, én pedig megvizsgálom a csapdáimat. (9) Egyszer csak zaj hallatszott: az erdőben vessző, ág ropog (törik). (10) Nem szólok a bátyámnak. (11) Ismét ropogni kezdett a faág, felkiáltottam: (12) ,,Vaszja, ki ez az erdőben?" (13) En átfutottam egy lápos részen. (14) Vaszja mögöttem