Nyelvtudományi Közlemények 83. kötet (1981)

Tanulmányok - Selmeczy Ildikó: Christoph Gläser–Pusztay János: Festschrift für Wolfgang Schlachter zum 70. Geburtstag 188

190 SZEMLE - ISMERTETÉSEK a vachi-osztják igeragozási rendszerben, és mi a funkciója (Morphosyntaktisehe Unter­suchungen). WOLFGONG VEENKER a Szoszva- és a Konda-vidéki vogul nyelvjárások fono­lógiai statisztikáját készítette el (Zur phonologischen Statistik der wogulischen Sprache). Egy leendő sorozat első darabja ez az írás. Minden egyes uráli nyelvvel kapcsolatban sze­retné majd elvégezni ugyanezt a vizsgálatot. Statisztikai elemzésének alapja az OCHOBH 4>HHHO-yropCKoro H3biK03HaHHfl (1974) I. kötetének végén található, valamennyi rokon nyelvre lefordított „róka-mese". A vogul nyelvű változat alapján többek között a kö­vetkező felméréseket végezte: a szövegben előforduló magán- ós mássalhangzók száma, az egyes magán- és mássalhangzók előfordulásának gyakorisága, a szótagon belüli hely­zetük szerinti gyakoriság, a szó egészén belül elfoglalt helyzetük szerinti gyakoriság stb. MIKOLA TIBOR a nyenyec többes szám kialakulásával, fejlődéstörténetével kap­csolatban szolgáltat néhány új adalékot (Zur Geschichte des Plurals im Nenzischen). A lapp módbeli segédigéket vizsgálja HANS-HERMANN BARTENS jelentésárnyalatuk, az egyes lapp nyelvjárásokban való elterjedtségük, valamint mód- és időbeli használatuk szempontjából (Zur Verwendung der Modalverben im Lappischen). ERHARD SCHIEFER cikke ISRAEL RTTONG egy tanulmányához kapcsolódik, amelyben a lapp igéket a jelentés­impulzus alapján megállapított kategóriákba próbálta besorolni. Ezeket a kategóriákat elemzi a szerző (Notiz zu Verbalableitung und Bedeutungssystem). A legtöbb tanulmány a kötetben a finn és a magyar nyelvhez kapcsolódik. ALHO ALHONIEMI a prolativusi viszony jelölésének különböző lehetőségeiről ír a finn nyelvben (Über die Verwendung der spatialen Prolativ-Ausdrücke im Finnischen). ROBERT AUSTERLITZ a finn igeragozás fő kategóriái közül néggyel — két időbeli­vel (präsens, präteritum) ós két módbelivel (potentialis, konditionalis) — foglalkozik cikkében (O tempóra, o módi, oder: Versuch, die Hauptkategorien der finnischen Kon­jugation auf einen Nenner zu bringen). Az egyes idő- és módjelek morfológiai felépítése és a jelentés közötti összefüggésekre világít rá. TERHO ITKONEN a finn közelre és távolra mutató névmásainak jelentésbeli kü­lönbségeit vizsgálja különböző szövegösszefüggésekben, beszédhelyzetekben (Zur Se­mantik und Pragmatik der finnischen Demonstrativa). LAURI POSTI a finn lahja 'ajándék' szó germán eredetét bizonyítja meggyőző érvekkel (Über die Etymologie von fi. lahja 'Geschenk'). MARIE-ELISABETH SCHMEIDLER Michael Agricola Üjtestamentum-fordítá­sából, Máté evangéliumának első tíz bekezdéséből gyűjtötte ki a személyneveket, s hason­lította össze a fordítás alapjául szolgáló kiadásokéval a helyesírás ós a ragozás szempont­jából (Zu den Personennamen in Matthäus 1 — 10. Vergleich der Übersetzung des Neuen Testaments von Michael Agricola (1548) mit ihren Vorlagen). Az általános nyelvészet tanulságait, ismereteit alkalmazza a magyar alárendelt mondatok elemzésében, a szórendi törvényszerűségek és a jelentós viszonyának vizsgá­latában BÁTORI ISTVÁN (Der Fokus in untergeordneten Sätzen des Ungarischen). BENKŐ LORÁND a birtokviszony jelölésének módjairól ír a magyar nyelvben, történeti szempont­ból végigkísérve kialakulásukat (Über die Bezeichnung des ungarischen Possessivattri­buts). KÁROLY SÁNDOR a nyelvi fejlődés két ellentétes útját tanulmányozza a lexika és a szintakszis területén: a kifejező eszközök gazdagságára, másrészt viszont a minél egy­szerűbb, takarékosabb nyelvi megformálásra való törekvést (Die lexikalische Überwu­cherung und ihre Beseitigung in der Geschichte der ungarischen Sprache). KESZTYŰS TIBOR a magyar -gál, -kál gyakorító képzők eredetét vizsgálja (Zur Entstehung der un­garischen Frequentativsuffixgruppen -kál und -gál). Kiss JENŐ a német mintára alkotott magyar tükörszókat sorolja különböző típusokba aszerint, hogy az összetett szó mindkét tagját lefordították-e (Muttersprache ~ anyanyelv), vagy csak az egyiket (Damwild ~ dámvad), vagy valamelyiket értelemszerűen egy másik magyar szóval helyettesítették-e (Fußball ~ labdarúgás) (Lehnübersetzungen nach deutschem Muster im Ungarischen). MOLNÁR JÓZSEF a 16. sz.-i Magyarországról készített Lázár-féle térkép (1528) helynevei­nek nyelvtörténeti tanulságairól számol be jó pár helynév bemutatásával és elemzésével (Die Bedeutung der frühen kartographischen Aufnahmen Ungarns). A magyar nyelv v-vel bővülő névszótöveit, valamint a v, sz ~ v és sz ~ d ~ v-vel váltakozó típusú ige­töveit vizsgálja és rendszerezi a hangstruktúra szempontjából NYÍRI ANTAL (Zur Ge­schichte der Integrierung der ungarischen Wortstämme). SZABÓ T. ATTILA a számfoga­lom kialakulásának és fejlődésének folyamatáról ír a magyar nyelvben (Die sprachliche Reste einer primitiven Zählart und die ungarischen halbierenden Zahlen). Legfőképpen az egy és a kettő fogalmi elkülönülését elemzi. SZATHMÁRI ISTVÁN a nyelvtudomány időszerű feladatai közül a regionális köznyelv kutatásának fontosságára hívja fel a figyelmet (Die Mundarten und die sog. regionalen [landschaftlichen] Umgangssprachen in Ungarn). A magyar nyelvjárási ë fonéma „örökzöld" témájához kapcsolódik TARNÓCZY TAMÁS írása („Mentek").

Next

/
Thumbnails
Contents