Nyelvtudományi Közlemények 78. kötet (1976)

Tanulmányok - Komoróczy Géza: A sumer–magyar nyelvrokonítás [Die sumerisch-ungarische Sprachvergleichung] 3

28 KOMORÓCZY GÉZA A sumerek elválaszthatatlanok Dél-Mezopotámiától; ha meg akarjuk ismerni őket, erre, s nem a rokonitás kalandjaira kell figyelnünk. Hasonló következtetésre jutunk a sumerek beolvadásának folyamatát illetően is. A sumerek nem tűntek el, nem vándoroltak ki Mezopotámiából: ott maradtak, s nyelvet cseréltek. A jelenség nem korlátozódik rájuk: az i. e. 4—1. évezred folyamán a térség sok más nyelve is fölemésztődött. Csak az a magyarázat bír történeti érvénnyel, amely nem pusztán egy nép sorsát kutatja, hanem az ennél sokkal egyetemesebb jelenséget: a homogén nyelvi tömbök kialakulásának több évezredes folyamatát teszi érthetővé. Korunk régészete és filológiája gazdag anyaggal tudja bizonyítani, hogy a Közel-Keleten kialakult élelem-termelő társadalmak mindig is szoros kap­csolatban álltak a földjüket körülvevő területekkel, közeliekkel és távoliakkal egyaránt. Ezt a kapcsolatot azonban általában nem ethnikai mozgások terem­tették meg és tartották fenn, hanem gazdasági természetű érintkezés. A sumer nyelv, amennyire ma ismerjük, tele van idegen (ismeretlen eredetű) szavakkal. Hasonló a helyzet az akkádban is. Nem lehet kétséges, hogy az ismeretlen eredetű szavak egy része olyan népek nyelvéből szár­mazik, amelyek rendszeres érintkezésben voltak Mezopotámia lakóival. Miért ne képzelhetnénk el, hogy a gazdasági természetű kapcsolatok révén egy sor sumer és akkád szó is átkerült volt a környező területeken lakó népek szó­kincsébe? Mi több, ennek — elméletben — igen nagy valószínűsége van. Világosan kell azonban látnunk, hogy ez kölcsönzés, nem pedig nyelvrokonság. Egyelőre azonban az ilyen természetű etimológiai kutatások — nem számítva a sémi—sumer egyezéseket — szinte legyőzhetetlen hangtani és egyéb nehéz­ségekbe ütköznek, mégpedig mindkét oldalon. Ezért az esetek túlnyomó többségében nincs világos képünk a sumer nyelv idegen elemeinek szárma­zásáról,125 és nem tudjuk felismerni az eurázsiai nyelvekben netán meglévő sumer szavakat sem. Mindenesetre, eddig még nem sikerült olyan szót találni, amely az újabb eurázsiai nyelvekben biztosan a sumerbői származó kölcsön­zés volna.126 125 Az ún. praesumer elemekről 1. B. LANDSBERGER: Three Essays on the Sumerians Los Angeles 1974 (1943—1945-ben törökül megjelent cikkeinek angol fordítása); W NAGEL: Die Bauern- und Stadtkulturen im vordynastischen Vorderasien. Berlin 1964. 217. kk. (= Berliner Jahrbuch für Vor- und Frühgeschichte 4 [1964]: 1. kk.); A. SALONEN: Zum Aufbau der Substrate im Sumerischen. Helsinki 1968; A. SALONEN: Die Fussbeklei­dung der alten Mesopotamier. Helsinki 1969. 97. kk.; E. SALONEN: Über das Erwerbs­leben im alten Mesopotamien. 1. Helsinki 1970. 6. kk. (a finn iskola ez irányú munkálatai iránt bizonyos óvatosság ajánlható). — A sumer nyelv akkád jövevényszavainak problé­máját sokoldalúan világítják meg a IX. nemzetközi assziriológiai találkozó előadásai: Genava NS 8 [i960]: 241 — 314, s kiváltképpen D. O. EDZARD: Sumerer und Semiten in der frühen Geschichte Mesopotamiens. Uo. 241 — 258; I. J. GELB: Sumerians and Akka­dians in their Ethno-Linguistic Relationship. Uo. 258—271; A. FALKENSTEIN: Kontakte zwischen Sumerern und Akkadern auf sprachlichem Gebiet. Uo. 301 — 314. — Az indo­európai— sumer nyelvi érintkezések egyik bizonyítékát, a 'szarvasmarha' jelentésű szavakat, új megvilágításba helyezi HARMATTÁ JÁNOS: Megjegyzések Közép- és Kelet-Európa házi emlősállatainak fejlődéstörténetéhez. Agrártörténeti Szemle 13 [1971]: 211 — 217, különösen 215. 126 Mint ilyen szerepel már régóta a könyv, illetve több eurázsiai nyelvi megfelelője, vö. legutóbb A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. 2. Budapest 1970. 614. ahol többek között a „sumér" (helyesen: akkád !) kunukku szóra történik hivatkozás. (A sumer szó egyébként kisib.) Minthogy azonban az akkád kanäku, 'lepecsételni' ige, és a szó­bokor minden tagja, így a kariiku, 'lepecsételt (ti. okmány, zsák stb.)' és a kunukku, 'pecsét, pecséthenger' is egyértelműen az ige alap jelentését őrzi (az akkád szavakhoz 1. The Assyrian Dictionary, Vol. 8, K. Chicago 1971. s. v.), nézetem szerint súlyos jelentés-

Next

/
Thumbnails
Contents