Nyelvtudományi Közlemények 77. kötet (1975)

Tanulmányok - Mizser Lajos: A hónapok elnevezései a szomojéd nyelvekben [Names for Months of the Year in the Samoyedie Languages] 175

A HÓNAPOK ELNEVEZÉSEI A SZAMOJÉD NYELVEKBEN 177 pu- 'laichen', a hónapnévben a -pt's, az erd-ben 6«? subst. denom. képző (vö. szelk. -psa, -pse, -psi verbalnomen illetve nomen instrument! ; MSFOu 72 :529). íváshó. Tudjuk, hogy a halak egyes fajtái tavasszal, ritkábban nyáron, még ritkábban télen ívnak, így a pubs jiAi pontos idejét nem lehet megadni. Szelk. (MSFOu 122 :33—4) N kuelet-tiril-iräd, 'Fischrogenmonat', C kuelet-tiril-ireäd 'der Monat, wenn die Fische Rogen legen ; April'. A szelk. tirap, tiram, tyrem 'Rogen' megfelelője több szamojéd nyelvben megvan : nyeny. üribea 'Rogen' ; eny. Ch. üde, B. üre; ngan. ürimi ; kam. thürüma 'ua.' ; kojb. turme 'Kaviar'; mot. turme; tajgi türme, türmüde 'ua'. Valamennyi szamojéd nyelvben jövevényszó •< mongol türi(sün) 'Fischrogen, Kaviar* ; tung. Hru-m, tirdm 'ua.' (MSFOu 103 :344 —5). Szelk. Pápai kvölet-pötéi-éred 'május (halikrás hónap)'. C pef'Fischsuppe' szón a -i adj. denom. képzőt találjuk (MSFOu 72: 55—60). A halászásra két hónapnevet tudunk adatolni a szelkupból : Pápai öccö-kvqdcebi êrêd 'június (kis vízrekeszték hónap)' és varge-kvgdcebi-éréd 'július (nagy vízrekeszték hónap)'. A folyórekeszték (kvadcetê; kvadcetebi 'rekesztékű') a halászat egyik formája a szelkupoknál. Ezekből a hónapnevekből világosan látjuk, hogy a halászat a szamojé­dok (különösen a szelkupok) életében igen fontos szerepet játszik. HJA vadak életével és a vadászattal kapcsolatos elnevezések Nyeny. (290a) nőéi talwa jirï 'Monat des Polarfuchsfangs, October'. {noyp 'Polarfuchs', Pl. Acc. nőéi; tolla 'schliessen, zumachen' + -wa igenév­képző). Hogy a sarki rókát nemcsak fogták, hanem vadászták is, azt a Pyr-Ter­ban található hónapnév bizonyítja : HOCUHdaAaea upuü 'oKpTHÖpb'. Pl. Acc. vagy Gen. + -nz = valamilyen állatra vadászni (Inf.). Ennek az igének a -dalawa képzős alakja a szokásos cselekvés helyét jelöli >> nösindalawa (Chrest. Sam. 50). Nyeny. (192a) %ör3 jiri 'Herbstmonat, in dem die Brunstzeit der Renntier­bullen beginnt, September' (erd. is). A %öra 'Stier, Ochs' szó uráli eredetű: eny. Ch. kuda, B. kura 'Stier, Hengst' ; ngan. kuru 'nicht verschnittenes Renn­tier' ; szelk. kor 'Stier, Hengst' ; kam. kora 'Ochs, Männchen' ; vog. x^r 'Renn­tierochs' ; osztj. ypr 'ua.' ; magy. here 'Drohne, Hode' ; zrj. Icyr 'männlicher Hund' ; fi. koira 'Hund' ; észt koer 'ua.' (MSzFE 2 :281—2, TESz 2 :95—6, SKES 2 :207). A yöra szó a hónapnévben Pl. Gen-ban áll. Nyeny. Sehr. Marëmbade-jirïj '(à. i. der Brunstmonat, in welchen die Brunstzeit der Rennthiere fällt ; September'), vö. MapeHŐa-Cb (inf.) '6biTb noxoTJiHBbiM' -f- -da, a part. imp. képzője (Chrest. Sam. 51). Nyeny. Sehr. Hanjálowa-jirij '(d. i. der Jagdmonat, wo die Jagden der Pelzthiere ihren Anfang nehmen, der Oktober'. A %änje szó jelentése 'Wild jagen'. A -lawa a cselekvés szokványos helyének a képzője (Chrest. Sam. 50). Nyeny. Dun. HCMCaü üpú 'ceTCBoií Mecfiu;'.Vö.namca%aej 'Netz'. A nyugati nyelvjárásokban (itt gyűjtött DUNIN-GORKAVIC) kontrakció történt. Ez a hó­napnév nem tartozhat a halászathoz, hiszen a halászat ideje a szamojédoknál csak ritkán esik őszre, viszont ekkor van a vadászat főidénye. Mivel a szamo­jédok igen gyakran fogják be a vadakat hálóval ; ez a vadászati forma (tehát a vadak hálóval való foglyul ejtése) könnyen válhatott hónapnévvé. 12 Nyelvtudományi Közlemények 77/1.

Next

/
Thumbnails
Contents