Nyelvtudományi Közlemények 73. kötet (1971)

Tanulmányok - Schefer, Erhard: Zum syntaktischen Gebrauch von ostj. V Vj. är, ärki ’viel’ 411

ZUM SYNTAKTISCHEN GEBBAUCH VON OSTJ. WJ. är, ärki 'viel' 413 (36) joydn kan&rjnd ärki jay 'Fluß Ufer-an (ist) viel Volk' 104 (37) intdrnätnd ärki ndrjikijd 'Internat-in (ist) viel Kind' (d. h. 'im Internat sind viele Kinder') 105, 106 (38) mdn mdyöynd ärki jokdn, ärki emtdr, ärki t'ards, ärki jöy, ärki wont 'wir Land-unser-in (ist) viel Fluß, viel See, viel Meer, viel Berg, viel Wald' 150 (39) mdrj mdyöynd ärki dl\d waç 'wir Land-unser-in (ist) viel große Stadt' 150 (40) wa&dnd ärki zawod päni ärki fabrika 'Stadt-in (ist) viel Werk und viel Fabrik' 150 (41) moskwand ärki fabrika päni zawod 'Moskau-in (ist) viel Fabrik und Werk' 151 (42) Um lörpn kul weltd brigada ärki kul wehs 'dieser Sommer-in Fisch fan­gende Brigade viel Fisch fing-sie' (d. h. 'diesen Sommer fing die Fischer­brigade viel Fische') 91 (43) fabrikne ärki ropiltd jay ropiltdWdl 'Fabrik-in viel arbeitendes Volk arbei­tet-es' 93 (44) kömdn ärki ndrjikijd kätkdlwdlt 'draußen viele Kinder wälzen-sie-sich' 111 (45) mä drjkim pama mdnyäs, ärki wertot täjahm 'ich Mutter-meine Gras-in fuhr-sie, viel Arbeit habe-ich' (d. h. 'meine Mutter fuhr zum Heuen, ich habe viel Arbeit') 111 (46) mdf] afoynd ärki owoëc endmpdlt 'wir Gemüsegarten-unser-in viele Gemüse wachsen-sie' 120 (47) kolyozöy foy söydtlal möydlnd ärki wäy wdWdl 'Kolchose-unsere sie Felle­ihre für viel Geld nimmt-sie' 130 (48) toytdrj kiriwnä ärki jay joydntildwdl 'Dampf Schiff-auf viel Volk es-kommt­an' 143 (49) t'i kombinata ärki kul tuli 'dieses Kombinat-in viel Fisch er-wird-gebracht' 145 (50) wac kördtnd ärki masina jelilwdlt 'Stadt ?-in viele Maschinen laufen-sie' (d. h. 'Stadt ?-in laufen viele Autos') 151 (51) rodinaema ärki wajdy söy mdjdkdtdhm 'Heimat-meine-in vieler Tiere Fell ich-beginne-zu-verkaufen' 152 VTO: (52) not) täm kothy ärki juy eäyijä päni kul köydrtä 'du dann morgen viel Holz sammle und Fisch koche' 98/1 Die Gleichwertigkeit von är und ärki in den Sätzen Nr. 1—23 und Nr. 24—52 wird besonders augenfällig bei einem Vergleich der Belege Nr. 10, Nr. 13 mit Nr. 25; Nr. 15 mit Nr. 28; Nr. 17, Nr. 19 mit Nr. 31, Nr. 34; Nr. 3 mit Nr. 44. Besondere Beachtung wegen der Stellung von ärki verdienen die folgenden Belege Nr. 53—57: KT: (53) Vj. wäy ärki dytds 'Geld viel sammelte-er' ,,kokosi itselleen säästöön paljon rahaa" (d. h. 'er hat viel Geld für sich gespart') KT 28b 54) Vj. loymes ärki dytds 'Vieh viel sammelte-er' ,,hankki itselleen (vähitellen ja säästäen) paljon karjaa" (d. h. 'er verschaffte sich viel Vieh') KT 28b (55) Vj. mdçim pöydl wajdypunnd, köl ärki cäydjdS 'wieviel Art Tierfell, Art? viele sammelte-er' ,,kaikenlaisia metsännahkoja keräsi hän paljon (mitä vain on metsännahkoja, kaikkia —)" (d. h. 'was es an Tierfellen gab, alle sammelte er') KT 206b 9 Nyelvtudományi Közlemények LXXIII/2.

Next

/
Thumbnails
Contents