Nyelvtudományi Közlemények 71. kötet (1969)

Tanulmányok - Gulya János: Vahi osztják szójegyzék (cirill) 21

36 GULYA JÁNOS lár\ka- szeret (lär\kata); та ШфеЛэт én szeretek [vkit] läjdm fejsze (läjmdt; lijmwn); löy läjdinnät wonta тэпэв ő a fejszével az erdőbe ment; löydn käsi läjdmnä uydloy joyimtd ő fejszével az em­bert fejen vágta läydl- 1. vár, 2. őriz (läydltä; liylä); köt läydlmälä imilä pdrtäy kirdylds egy ideig várva (part.) [az öreg­ember] öregasszonyához visszatért; сэкэ коуэп mä nörjdt läydlhm én téged [már] nagyon régen várlak; kan kat läydltd эШ jay ikilpä kithlh a cári udvarnokokat (tkp. a cár ház őrző nagy népet) az öreghez (tkp. öregemberéhez) küldi läyldysd- várakozik (läyhysdtä; läy­hysä); iki t'aras капщпэ köläti коу läyhysas az öregember a tenger partján válaszra (tkp. hangra) so­káig várakozott läl 1. harc, háború, 2. had(sereg) läl-jay katonák; löy тоуЫпэ l. lal'walt ő mellette katonák állnak lär\ki mókus (lärjkit; lärjkim) lät idő; loy är l. werwdl ő sokáig (tkp. sok idő) dolgozik lätnd időben, valamikor läw9t 1. hét (számnév), 2. hét (Wo­che); dj läwd, kimtdy läwd kölawdl elmúlik egy hét, a második hét läwst- etet (läwstä; liwti) läwtikdt- etetni fog (v. inch.) (läwti­кэШ, -kdtdtä); drflcim jöwdl päni mdYjdt läwtikdtdwdl anyám jön és nekünk enni fog adni (tkp. etetni fog) lel- beszáll, beül, ráül (járműre, csó­nakba stb.) (leltä; lelldm); rita lel­csónakba száll; kiriwä lel- hajóra száll ler 1. szál, fonal, 2. gyökér (lert; leräm) leräl'i vonal (rajzban); t'i l. kötdy jas [rajzolás közben] ebből a vonalból kéz lett hy 1. ők, 2. azok; dr\kiläl hyä (и köl atwdlt . . . anyjuk így szól (tbsz.) nekik . . .; kunt§n§ killöy ula wan­yalőy teldl, тэщэп Ъуъ dlh juy каща amdyalöy amikor edényein­ket bogyóval tele szedtük, mi azo­kat [az edényeket; tkp. őket] [egy] nagy fa mellé helyeztük; norpn hydt wuyalm? te láttad őket? hydl- (faydld-) röpül, száll (foydltä; Idydliydn; hydlds ***> Idylds, ЪудЪ-yäl ~ hydlyäl); tarySt jdmdt Ъуэ1-wdlt a darvak szépen (tkp. jól) rö­pülnek; por(i) löy рофЯоу hydlds a nyíl elrepült ő mellette („вот только что, и вы видели" — az adatközlő megjegyzése); pöy(i) loy рог]Шоу hydldyäs ua. („через не­которое время рассказывают", „раньше", „определенно" „и вы видели" — az adatközlő megjegy­zése) foytil ők maguk li- 1. eszik, 2. iszik, 3. csíp (pl. a szú­nyog) (Uta; liyä; Иуъуэп); loy ewdstz präniy liwdl ő finom püspök­kenyeret eszik; limöy pirríd welit löydtdjätä mdnyälöy miután ettünk (part.) elmentünk megnézni a rén­szarvasokat; mä t'i kul lirjäm тэп-1эт ha (mikor) ezt a halat meg­ettem, megyek; liyitdnf egyetek (ktsz.); liyitdy ua. (tbsz.) liy- 1. néz, 2. hasonlít (liytä; liyä; liyiydn); impdm-рэ dntd älawdl, amdswdl worontpa liymin . . . ku­tyám nem alszik, ül az erdő felé nézve . . .; nör\ koja liymän ? te kire hasonlítasz (part.)? liydkdtd- enni kezd (v. inch.) (Иуэкэ-tdtä; liydkdtds, liydkdtdyälöy) Икэг szán (likdrt); nör\ тэИ l. tuya-8Ш? te milyen szánt hoztál [ide]?; регэу käsi liyrä ál wdräytä! idegen ember szánjára ne igyekezz ! lil lélek (lilim); ta, lilin töya-рэ läsdkd jds? nos, a lelked [most] bizonyára megnyugodott (tkp. nyu­godttá lett)? lihrj élő (lildrjdki); та тосэу потэу­silyaldm, löy lihrpki ón sokáig [azt] gondoltam, hogy ől él (tkp. élő) lilt- megterhel, megrak, ültet vhová (liltä; Ulti; lilldm)

Next

/
Thumbnails
Contents