Nyelvtudományi Közlemények 71. kötet (1969)
Tanulmányok - Vikár László: Cseremisz és csuvas népdalgyűjtés 1966-ban [Tscheremissische und tschuwaschische Volksliedsammlung im Jahre 1966] 3
CSEREMISZ ÉS CSTJVAS NÉPDALGYŰJTÉS 1966-BAN 17 tette valamennyi szöveg átírását ós magyar fordítását is. Szíves közreműködésükért ezúton is köszönetet mondok. L 1. Az élet nehéz bizony, a szamóca virága virágzik. Mint ahogy a szamóca elvirágzik, úgy múlik el az életünk. 2. A rét füvét kaszálva a jobb vállam elfárad. A kedvesemre gondolva a piros arcom elsápad. R. M. ABMANOVA (1933) Iván Beljak — Jumbêlak, Zvenyigovo kerület 1966 augusztus AP. 5927 d. 2. 1. Csak egy fehér kendőm van, ha bepiszkolódik, nincs másik. Csak egy fehér kendőm van, ha bepiszkolódik, nincs másik. 2 ' Régen is volt, most is van a réten piros szamóca. Régen is volt, most is van a faluban kedvesem. Az 1 — 2. sorok szövegét nem tudta. Sz. P. VOLKOVA (1940) Krasznij Jar — Olêk Sola, Zvenyigovo kerület 1966 augusztus AP. 5932 i. 3. 1. Ej, szép fekete halinacsizma nem jó nekünk felhúzni. A szülőföld (tkp. a szült-nevelt föld) nem jó nekünk élni. 2. Miért mentem le a folyóhoz, miért éltem, miért voltam boldogtalan, miért nevelkedtem fel? (tkp. születve nőttem). L. I. IVANOVA (1907) Arbor — Lopovo, Pamasjal, Kurkêmbal, Kukrem, Mari-Turek kerület 1966 augusztus AP. 5932 n. 4. 1. A mezőn, ha nem énekel a pacsirta, (2x) • a mező vidám nem lesz. (2 X ) 2. Ha a házadban te énekelsz, (2x) a házad vidám nem lesz. (2 X ) 3. A lovat zavarva jöttünk ide, (2x) az ablakod alá kötöttük. (2 X ) 4. Míg jöttünk, úgy vártatok (bennünket) (2x) , turbékolva, mint a kék galamb. (2x) 2 Nyelvtudományi Közlemények LXXI/1.