Nyelvtudományi Közlemények 71. kötet (1969)

Tanulmányok - Vikár László: Cseremisz és csuvas népdalgyűjtés 1966-ban [Tscheremissische und tschuwaschische Volksliedsammlung im Jahre 1966] 3

16 VIKAR LÄSZLO hoz. Egy délutánt töltöttünk a körükben és ezalatt négy asszonytól elbeszélő dallamrészleteket vettünk fel. A zene az egyszerűbb orosz népi többszólamú­ságot idézi. 15. sz. dallam vaj, tu • jan • (%), vas • taj. mon • • 0) tu • jan 2. oj, t'et'an paksav mon tujan da, o, t'et'an mastors mon mol'an. A nyolchetes gyűjtőút legfőbb tanulsága az volt, hogy minél jobban megismerjük a volgai finnugor és török-tatár nyelvű népek zenéjét, annál nyilvánvalóbbá válik számunkra a kutatás folytatásának szükségessége. Az évszázados együttélés olyan mély nyomokat hagyott e népek életében, a kul­túráknak s közöttük a zenének olyan szövevényét hozta létre, amelyre csak igen körültekintő, sokoldalú munka vethet fényt. Nekünk magyaroknak külö­nösen fontos az ottani kutatás. Kultúránk ősi forrásaihoz juthatunk általa közelebb. Segítségével a finnugor és a török elemeknek az eddiginél határo­zottabb szétválasztását, keleti örökségünk pontosabb felmérését remélhetjük. KODÁLY ZOLTÁN 25 éve írott szavai ma is érvényesek: ,,Ami a rokon népek dalaiból pontosan egyezik a mienkkel: ősi közösség, rögtön megértjük. Ami különbözik, annak idegenszerűsége hamar eltűnik, ha foglalkozunk vele. Van olyan, hogy lehetett magyar dal is, talán volt is, csak kiveszett. De az elütőbb jellegűek is közelebb állnak hozzánk, mint bármely más zene. Mintha lelkünk legmélyére világítanának. A magunk ismerete mélyül tőlük." VIKÁR LÁSZLÓ A dallamokra vonatkozó jegyzetek (A dalszövegek fordítása, az énekes neve, születési éve, lakóhelyének jelenlegi és esetleg régi neve, a kerület, a gyűjtés ideje, a felvétel száma a Magyar Tudományos Akadémia Népzenekutató Csoportjában) A csuvas szövegeket (12 —14. sz.) JTXBIJ ILJUHIN csebokszari zenetanár, a csere­misz, votják és mordvin szövegeket gyűjtőtársam, BERECZKI GÁBOR jegyezte le. ő készí-

Next

/
Thumbnails
Contents