Nyelvtudományi Közlemények 70. kötet (1968)

Tanulmányok - Vászolyi Erik: Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz a zürjénben, a votjákban és a finnugor alapnyelvben [Prolativ, Transitiv, Lokativ im Syrjänischen, im Wotjakischen und in der finnisch-ugrischen Grundsprache] 47

PROLATlVÜSZ, TRANZITÍVUSZ, LOKATlVUSZ 49 WICHMANN nyomán szintén lokatívusznak minősített egy tranzitívuszt, és azt az ugor alapnyelven túl egyenesen a finnugor korra vezette vissza. így szüle­tett meg a -*t LocCx finnugor alapnyelvi eredetéről alkotott elképzelés. 3. BEKÉ Ödön 1926-ban válaszolt WICHMANN cikkére s foglalt újra állást e kérdésben (Nyr. LV, 45—50, 78—81, 104 — 108). Korábbi álláspontját kisebb helyesbítésekkel és kiegészítésekkel fenntartotta, ugyanakkor rend­kívül éber kritikai érzékkel tapintott rá WICHMANN gondolatmenetének sebez­hető pontjaira. Cikkének talán a tényanyagnál is érdekesebb egy módszertani vonatkozása. BEKÉ sem léphetett ki önmagából: kompara ti vista és csak az volt, nagy felkészültséggel és elkerülhetetlen hibákkal; az ő szemléletében is gyakran összekeveredett szinkrónia és diakrónia, önmagukban vizsgált nyelvi elemeket és gyakorta szem elől tévesztette a rendszert, az egészet, amelynek a vizsgált elem csak része. Éppen ezért figyelemre méltó ez a cikke: ösztönösen földerengett benne a rendszerszerűség, a morfofonematikai korrelációk és egyéb — nagyobb — nyelvi összefüggések felismerése, ha tétován és következetlenül is. Ennyivel viszont BEKÉ előbbre mutatott néhány kortársánál, sőt követő­jénél. 4. 1933-ban két jelentős összehasonlító nyelvész is tett megjegyzéseket témánkkal kapcsolatban. T. E. UOTILA a proszekutívusz—tranzitívusz kér­dését a permi nyelvek konszonantizmusának történetéről írott nagyszabású monográfiájában érintette (SUST. LXV), LAKÓ György pedig a permi szóvégi magánhangzók sorsáról szóló értekezésében (FgrErt. 2). Mindketten hang­történeti kutatásokat végeztek, s ilyen aspektusból érintették ezt a kérdést is, amely azonban változatlanul morfológiai probléma maradt és elsősorban ezen a grammatikai szinten várt válaszra. Állásfoglalásukból megítélve LAKÓ is, UOTILA is Wichmann-tanítványnak bizonyul; mindössze néhány apró meg­jegyzéssel próbálták kiigazítani a finn professzor kisebb vagy nagyobb téve­déseit ebben a kérdésben. Munkájuk kétségtelen érdeme az, hogy hangtör­téneti kutatásaikkal évtizedekre előkészítették az utat további nyelvtörté­neti—összehasonlító erőfeszítések számára, és tisztáztak jó néhány morfo­fonematikai összefüggést is (anélkül, hogy az utóbbiakat így nevezték vagy egyáltalán tudtak volna róluk). 5. Ugyanazon esztendőben jelent meg Sz. P. ZSUJKOV votják leíró nyelvtana.3 BEKÉhez hasonlóan és WiCHMANNékkal ellentétben a szerző egy prolatívuszi esetet ismer anyanyelvének főnévragozási rendszerében és azt npoxodtíblü nctdeMCnak nevezi; ragja — úgymond — a BSg és BP1 után egy­aránt -ti (i. m". 57—59). Szemléltetésül a következő példákat közli. (1) zavodeti* „gyáron át" zavodjoseti „gyárakon át" azbareti „udvaron át" busyosti „mezőkön át" korkati „házon át" 3 yneÖHHK yAMypTCKOro H3biKa. H>KCBCK, 1933. 4 Itt és a továbbiakban a BJÖKN COLLINDEB munkáiban alkalmazott fonologikus átírást használjuk. Különféle forrásokból származó s ezért különféle átírások segítségével lejegyzett adatainkat — az egyöntetűség és áttekinthetőség kedvéért — ennek a rend­szernek igénybevételével transzlitteráljuk. 4 Nyelvtudományi Közlemények LXX/1.

Next

/
Thumbnails
Contents