Nyelvtudományi Közlemények 70. kötet (1968)

Tanulmányok - Kálmán Béla: Két szigvai vogul elbeszélés [Zwei wogulische Erzählungen] 139

KÉT SZIGVAI VOGUL ELBESZÉLÉS 147 jo%tds. jun akw ne ïâyalame sujti: — änumn érne %otpa-t'e jo%tds, tüjte, jarjt'e noluwjën, juw târmatelën ! tüjte, järjt'e noluwjawes, juw-puwt­mawes. äpstete muli palt ünli; nasati, mölal akw same takwi paliy kardiamé, mis-nën, nasati, wojima. taw man luwdrj säte, nöwl'diq säte towhnëy öhs. mis-ne läwds: — am luwdrj satum, nöwl'dr) sätum ta töwtos, minne mä-t'e Önseyn, ta minëyn, ät'im-t'e, ta olëyn! marï mos-nëkwe läwi: am minëyum. Öwle närjktäl %osa änasdl söpitawes, %ansarjdl,järjkdl t'ërwes, wöwtajärmakdl, wöwta nujdl mäniytawes, ta minmiytas. por-nëte %öntam mäten joytds. ta üryati, akwmatërtn to% üryatimate ti joytds. por-ne läwi: — ti-nëkwe, akin üs jÖ%­tarjkwe narj manardl majwësn ? ,,am, — läwi, — akim üs jô~%tarjkwe ter-kwälydl majwêsum. os narj os mana­rdl majwësdn akin üs jö~%tar)kwe ? " — am, — läwi, — akim üs jö%­tar\kwe sält-kwälydl majwêsum. Ös por-ne läwi: — akin ta%sur]kwe manardl majwësdn? ,,am, — läwi, — akim taysurjkwe aryin pütdl majwêsum. narj os manardl majwësn ?" — am, — läwi, — sül'i-püt pähl majwêsum. narj, — läwi, — manardl söpitawesn ? ,,am, — läwi, — %ansarjdl, järjkdl sôpitawësum, wöwta nujdl, wowta jär­makdl mastuwësum. narj os manardl mastuwësn, müjluptawesn?" — am, — läwi, — käsewiytdl, tür­yuliytdl t'ërwësum, yöwt-sow, närjk-sow yurperj täyhl mastuwësum. ott. Komondor és szelindek akarta folyton megmarni, úgy ért oda. Bent egy asszony beszéde hallik: — Ha nekem tetsző valaki jött, havát-jegét nyaljátok le, engedjétek be ! Havát-jegét lenyalták, beengedték. Öcsikéje az áldozóhelyen ül; úgy lát­szik, nemrég egyik szemét kikaparták. Bizonyára egy tündér vette magához (ő szabadította ki a mocsárból), ö (a mos-nő) csontos hete, húsos hete be­teltéig volt ott. A tündér így szólt: — Csontos hetem, húsos hetem letelt, ha menő földed van (ha van hova menned), menj, ha nincs, maradj ! A kis mös'-nőcske mondja: ,,Me­gyek"­Végeláthatatlan szánkaravánnal lát­ták el, tarkával (tarka rénszarvassal), fehérrel fogták be (a szánokat), vékony selyemmel, vékony posztóval göngyöl­ték be, elindult. A por-nő találkozó helyére ért. Vár, egyszercsak, miköz­ben így vár, (a por-nő) megérkezett. A por-nő így szól: — Asszonykám, neked mit adtak ipad városát körül­keríteni? „Engem — mondja — ipám városát körülkeríteni vaskötéllel ajándékoztak meg. Hát téged meg mivel ajándékoz­tak meg ipad városát körülkeríteni?" — Engem — mondja — ipám váro­sát körülkeríteni háncskötéllel aján­dékoztak meg. A por-nő ismét így szól: — Ipádnak lesiklani mit kaptál? ,,Én — mondja — ipámnak lesik­lani rézüstöt kaptam. Te mit kaptál?" — Én — mondja — egy fél cserép­fazekat kaptam. Téged — mondja — mivel szereltek föl? ,,Engem — mondja — tarkával, fehérrel láttak el, vékony posztóval, vékony selyemmel öltöztettek fel. Hát téged mivel öltöztettek föl, mit kap­tál nászajándékba?" — Nekem — mondja — keszeget, kárászt fogtak be, erdei fenyő kéreg­ből, szurokfenyő kéregből való ruhát adtak rám. 10*

Next

/
Thumbnails
Contents