Nyelvtudományi Közlemények 68. kötet (1966)

Tanulmányok - Lőrincz Jenő: Károly Sándor, A Bécsi Kódex nyelvtana szótárszerű feldolgozásban. Morfológiai rész 468

468 ISMEETETÉSEK — SZEMLE ejtik egyik vagy másik fonémát. Nem világos például az üö, uo (müö, éilossuo) difton­gusok ejtése. Nem elég, amit az előszóban az n-ről olvasunk, hogy ti. az ii nem hosszú magánhangzót, hanem diftongust jelöl, pl. mie unahiin (5. 1.). A karjalai szövegek után közli a szerző pontos, lehetőleg szószerinti orosz fordítá­sukat. A kötet végén kapjuk a Kalinini Járás térképét. MAKAROV könyve jelentős, mert szövegeinek egy része egy olyan nyelvjárást is megszólaltat, amelyből eddig nem jelent meg tudományos publikáció, és érdekes azért, mert képet ad a karjalaiak költészetéről, szellemi és anyagi kultúrájáról. SZABÓ LÁSZLÓ Északi csillagok alatt (A finn irodalom ajánló bibliográfiája.) összeállította Szász Levente. Budapest, 1964. A Fővárosi Szabó Ervin könyvtár kiadása. 134 1. Ennek a szép kiállítású kötetnek az a célja, hogy a magyar nyelven is olvasható finn szépirodalmi művek, valamint a Finnországra vonatkozó ismeretterjesztő könyv­anyag feltárásával tájékozódási lehetőséget biztosítson olvasók és könyvtárosok számára. Egy ilyen vademecumnak a kiadása feltétlen indokolt, hiszen ezen a területen két évtizede nem kaptunk könyvészeti kalauzt. SZÁSZ LEVENTE tehát hasznos munkát végzett össze­állításával. A könyv a finn irodalom történetének vázlatos ismertetésével kezdődik (5 — 10), aztán a Kalevalát és az eposzra vonatkozó magyar nyelvű irodalmat ismerteti (11—15), majd irodalomtörténeti portrékat közöl nagy finn írókról: Kivi, Aho, Järnefelt, Lassila, Linnankoski, Kyösti, A. Järventaus, Sillanpää, Karhumäki, M. Waltari, Larni, Sinervo (16—98) es V. Linna (102 — 104), továbbá finn költőkkel és fordítóikkal ismertet meg (99 — 101). Bemutat a kötet összeállítója néhány ismeretterjesztő művet, érthetetlen módon elfelejtkezik azonban Kodolányi János meg Papp István munkájáról. Nagyon helyeseljük, hogy nem mellőzi a nyelvkönyveket (119 — 120). Végül felsorolja a magyar nyelven önállóan megjelent finn szépirodalmi müveket, több mint ötven tételt (123 — 125). Név- és címmutató zárja a kötetet, melybe kis pótlást is toldott az összeállító, mivel anyagának gyűjtését 1963. augusztus 31-én zárta le, viszont ugyanezen év második felé­ben több finnből fordított szépirodalmi mű jelent meg. SZÁSZ LEVENTE csak „ajánló" bibliográfiát ad, mégis megemlítjük, hogy néhány fontosabb mű kimaradt, így többek közt a következők: Uráli dalok (1939, Bán Aladár fordítása), a Világirodalmi Antológia finn fordításai (1956 és 1962), az irodalomtörténeti jelentőségű Finn népmesék c. füzetecske (Pest 1856), a Kalevala némely régebbi kiadása, a Hold-szép leány meg a vízikirály c. gyűjtemény finn meséi (1960), Aho több műve, Järventaus két regénye, Eino Leino balladáskötete (1939), Suonio prózakölteményei (1882) és Maila Talvio A darvak c. regénye (1937). Teljesebb bibliográfiát publikált később, 1966-ban, Kozocsa Sándor és Radó György Az uráli népek történelme és művelt­sége c. munkában (132—139. 1.). A jól használható és ügyes kötetet örömmel köszöntjük. ERDŐDI JÓZSEF A Bécsi Kódex nyelvtana szótárszerű feldolgozásban Morfológiai rész Szerkesztette Károly Sándor. Budapest 1965. Akadémiai Kiadó. 249 1. A Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetében KÁROLY SÁNDOR vezetésével és jórészt az ő munkájával, H. BOTTYÁNFFY ÉVA és P. HÍDVÉGI ANDREA, valamint mások közreműködésével egy magyar nyelvemlék igen magas elméleti szinten átgondolt, egészében is és részleteiben is sok óját tartalmazó nyelvtani, közelebbről (ille­tőleg egyelőre) morfológiai feldolgozása készült el. A mű értékelését megelőzően célszerű megismerkednünk létrejöttének körülményeivel ós tartalmával. ,,A könyv rövid története" című bevezető fejezetben (7—9. lap) tudomást szerzünk arról, hogy nyelvi anyagának gyűjtése 1952-ben kezdődött, a Nyelvtörténeti Adattár

Next

/
Thumbnails
Contents