Nyelvtudományi Közlemények 65. kötet (1963)

Tanulmányok - Fokos Dávid: A jelöletlenség mint az urál-altáji nyelvek egyik szintaktikai sajátossága 3

A JELÖLETLENSÉG AZ URÁL-ALTAJI NYELVEKBEN 47 TYiNOVA, Эвенк.-русский словарь 24); erű 'плохой, вредный, злой; плохо; зло...' (ш>. 231), 'зло, беда..., плохой' (VASZIL., i. m. 566); aja 'хороший, добро, хорошо' (KoNSZT,—LEB. 94); urge 'тяжёлый, тяжесть, тяжело' (uo.); (instrumentálisszal:) ajat 'хорошо', erűt 'плохо' (uo. 214); ajat 'хорошо' (uo. 216), erűt 'плохо' (uo. 273, 274)." lamut: ge inorj dtuwdttdn, ge dolbo dtuwdttdn. dolbo dturi banadmar 'der eine [Hirt] weidet bei Tage, der andere weidet bei Nacht. Derjenige, der in der Nacht hütet, ist fauler' [= Sonne und Mond] (BENZING, LamGr. 127); Шдэ 'im Winter', ndlkd 'im Vorfrühling', пэдпэ, пэдпъ 'im Spät frühling', guga 'im Sommer' (dativusszal is) (uo. 68); ъпэг] 'день; днем', dolbo 'ночь, поздно' (LEVIN, Краткий эвенско-русский слов. 164); dolbo 'ночью, поздно' (uo. 29); nelke 'весной', dolbo 'ночью, поздно' (Cmciusz, i. m. 226 — 7; de ragokkal is); iner) udan udalran, dolbo namduk nukti tanmari tcmrnun 'днем пошел дождь. Ночью с моря поднялся густой туман' (uo. 227) | lam. (Ola:) dolbv hatvr Mwettm 'ночью бывает темно' (NOVIKOVA, i. m. 176) (vö. dolbv hatvr önni 'ночь стала темная' (uo.); пеШэ namtvJci nulgeddäp 'весной (в первую половину весны) мы кочуем к морю' (uo.; vö. пеШ önni 'весна наступила' uo.). NOVIKOVA külön is kiemeli, hogy ilyen ragtalan alapalakban csak az évszakok és a napszakok nevei használatosak határozói szerepben; persze acc.-szal fejezhetők ki itt is a meddig?, mennyi ideig? kérdésre felelő idő­határozók; uo. 184—5. — „Das primäre Adverb ist nicht vom Adjektiv unter­schieden: aj 'gut' (Adj. und Adv.), nod 'schön' (Adj. und Adv.) . . ." (BENZESTG, LamGr. 67). Többnyire azonban mégis instrumentálisszal: ajic 'gut, wohl', kdúdlic 'schlecht' (uo. 63); ajic 'хорошо', кёпеЫс 'плохо' (LEVTN, i. m. 165), ajic 'хорошо' (Cmcrosz, i. m. 98, 230); ajic 'хорошо' (NOVIKOVA, i. m. 183). j?J A mandzsuban nanaj: Kur-urm.: bolo 'осень', tue 'зима', dolbo 'ночь', iner] 'день' időhatározókul is használatosak, ragosan is (SZUNYIK, i. m. 82). ,,B ка­лестве обстоятельств времени широко употребляются существителные bolo 'осень', tue 'зима', dolbo 'ночь', inerji 'день' и т. п. Иногда они употребляются в дательном падеже: goadú 'летом', nevnedu'весной'...." (uo.). [ (Amur:) néhány év- és napszak-név melléknévileg és határpzószóként is használatos: пеще 'весна, весенний, весной', goa 'лето, летний, летом', bolo 'осень, осен­ний, осенью', tue 'зима, зимний, зимой', dolbo 'ночь, ночной, ночью' (AVRORIN, i. m. 229); bolo mi botahambi 'осенью я рыбачил' (uo.) [vö. bolo erindueni mi botahambi 'во время осени я рыбачил' (uo.), bolo erindu mi botahambi 'во осеннее время я рыбачил' (uo.)]; goa tulguwe tercei, tue em erjeregde mana ocogoi 'летом шубу носит, а зимой в одной рубашке остается' (Ävßoimsr II 268; a fáról); bolo si Buri baroni eneggeci 'осенью ты в Хабаровск поедешь' (uo. 229); 1. még AvRORiisr uo. 260 kk. | olcsa: sikse 'вечер' (PETROVA, i. m. 147) és 'вечером' (uo. 41); dolbo 'ночь' (uo. 119) és 'ночью' (uo. 41); tue 'зима' (uo. 153) és 'зимой' (uo. 41); gua 'лето' (121) és 'летом' (121); bolo 'осень'^ (114) és 'осенью' (121); пеще 'весна' (140) és 'весной' (121). emde bolo ti gueni namti pucagi bejcirjdeheti 'однажды осенью те двое к морю с петлями дошли охотиться' (uo. 83),' Melléknevekből: ma. (instrumentálisszal): marjgai 'erősen', saini 'jól' (BUDENZ: NyK. XX 319, BENZLNG, Tung. Spr. 94) | nanaj (K u r - u r m.) ragtalanul: maci 'erős' és 'erősen', aja 'jó' és 'jól', ehele 'rossz' ós 'rosszul'

Next

/
Thumbnails
Contents