Nyelvtudományi Közlemények 65. kötet (1963)

Tanulmányok - Fokos Dávid: A jelöletlenség mint az urál-altáji nyelvek egyik szintaktikai sajátossága 3

A JELÖLETLENSÉG AZ UEÁL-ALTAJI NYELVEKBEN 25 n a n a j : ama zawodawa gisureheni 'der Vater erzählte von der Fabrik (acc.)' (BENZIISTG, Die tung. Sprachen 80); Kur-urmai: möwa 'fát', bejewe ['(az) embert'; SZTTNYIK, i. m. 4Y\\bald%)%andi bejewe-de iceremi, bujumne bujcimi, gashawa gaptami, goro baldimi 'от рождения людей не видал, на зверей охотясь, птиц стрелял, далеко (долго) жил' (ио. 131); gaskawa gaptara, bujumne bujucere, tuj baldimi deruheni 'птиц стреляет, на зверей охотится, — так жить начал' (ио. 136) | (Amur:) тара ogdawa a^goini 'старик лодку делает' (AVRORTN, i. m. 177); boatorp huluwe miocalaini 'охот­ник белку (в белку) стреляет' (uo.); paro%od em tar\u dialiandoa opawa olbinkini 'пароход привез около ста мешков муки' (ио. 181); mi . . . bichewe bahambi 'я письмо получил' (ио. 243) | о 1 с s а : Ыsugdatawa butandu 'я рыбу иду рыбачить' (PETROVA, i. m. 27); ti ni murimba gacini 'тот человек лошадь купил' (uo.); si r\ujle gehawa narjdahasi? 'ты о кого денег занял?' (uo.); gasa bimi, bujumba wäri 'птицей будучи, зверя убивает' [ti. a nyíl] (uo. 88). 3. Személyragos designativus Ennek a végződése a n a n a j ban (a személyrag előtt) -go-j-gu-, mással­hangzón kezdődő személyrag előtt -goa-j-gua-, a Kur-urmai ban -na-j-ne, az amuri ban -go-j-gu-, az о 1 с s ában -gu-j-gu-, az u d i h ében -na-j-ne­(vö. BENZIISTG, Die tung. Sprachen 82). Példák: n a n a j (g о 1 d i) : ota-go-i (< *unta-gua-bi) 'Schuhe für mich', ota-goa-si 'Schuhe für dich' (BENZIISTG, i. m. 82); К u r - u r m.: (suJce 'fejsze") sukenei, sukenesi, sukeneni, sukenefu, sukenesu, sukeneti ['fejszét az én részemre, a te részedre, az ő részére . . .'] (SZUNYIK, i. m. 73); futenei ЪакаоТш/п 'ребенка для себя нашел' (uo. Ill); elgaki ted'gelneni, doktonani cirjkin elegi ar\gokam 'с узорами платье и чулки для него [как раз] сделай !' (uo.); si aba odakini, munewe сщпи laoganai, surkunei geler\eyeci biceni 'если бы тебя не было, (ведь) он нас всех пришел взять себе в рабы и слуги (ио. 112) | (Amur:) modan pawa bererjueni arjoini 'плотник окно раму-для-него (раму для окна) делает' (AVEORIN, i. m. 179); minbiwe diagoi daparu 'меня в товарищи-себе возьми' (uo.) I о les a: aungaguar anguhati (~ nanaj aur\gagoari arjgohaci) 'для себя балаган построили' (PETROVA, i. m. 29) (PETROVA is megjegyzi uo., hogy ez а „назначительный" rag csak személyraggal vagy visszaható személy­raggal (azaz: 'saját részemre, saját részedre, . . ., a magam részére, a magad részére, . . .') együtt használatos.) Az aungaguar alakhoz (uo. 78) még a követ­kező magyarázatot fűzi (uo. a 104. lapon): ,,'для себя балаган'; aunga 'балаган на охоте'; -gu — суффикс 'назначительной формы (для кого, для чего); -ri возвратный суффикс мн. ч. (конечный гласный г опущен); суффикс -gu перед возвратным суффиксом мн: ч. -ri образует дифтонг gua/gue." ergengui gelemi 'свою жизнь спасая' (82) (tkp. 'для себя дыханья требуя' (ио. 107) | и d i h е : kusigdndi '(ein mein Messer >) ein Messer für mich', jdndhi 'was für dich' (BENZING, Die tung. Sprachen 82). Tehát a mandzsuban is kimutatható még a ragtalan accusativusi tárgy­jelölés (bár ez — úgy látszik — kiszorul a használatból), helyét az eredetileg bizonyára csak a határozott tárgy jelölésére alkalmazott ragos accusativus foglalta el (ez tehát ma egyformán jelöli a határozott és a határozatlan tárgyat). Mellette használatos a személyragos designativus is, melynek jele talán inkább képző, BENZING szerint — mint fentebb láttuk — a régi partitivusnak lehet a folytatása. ^

Next

/
Thumbnails
Contents