Nyelvtudományi Közlemények 65. kötet (1963)
Tanulmányok - Ország László: Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, unabridged 248
ISMERTETÉSEK — SZEMLE 249 Bármily impozánsan nagy számú is az angol értelmező szótárban első ízben szótározott szavak száma, a szótárszerkesztő soha sem tudja s nem is akarhatja utolérni & nyelvfejlődést. Az 1961-es Websterbol is hiányzik néhány olyan új szó (főleg brit használatúak), melyek már lexikalizálódtak, sőt más művekben részben már szótároztattak is.2 így admass, *biro (pen), *cinerama, *commercialese, fish-jinger, *grain-leader, **moped, *mush-bite, **non-iron, ombudsmcm, *rabbit-ears, *redbrick (university), *scrap•cake, *steakburger, subtopia, stb. A kétszavas címszók között hiányoljuk a *command performance, *national assistance, **phrasal verb, reckitt's blue, supply man briticizmusokat. A Webster-szótár megújítása a kihalt, elavult szavak egy részének törlésével járt. A mű a XIX—XX. századi nyelvhasználat szótára kíván lenni. Ezért az 1961-es kiadásba nem vette át korábbi kiadásaiból az olyan szavakat, melyek már 1755 előtt3 •elavulóban voltak, ha a legnagyobb régi írók legfontosabb műveiben nem fordulnak elő. Sok, valóban felesleges szótártöltelék-szó kiiktatása során azonban Shakespeare egy-két hapaxa is áldozatul esett. Nem teljesen egyöntetű az 1961-es kiadás állásfoglalása az illetlen szavak terén. Az 1934-es kiadásból az anyagcserének és a nemi életnek még minden durva szava hiányzott. Ez nem is meglepő: a nemi élettel kapcsolatos tabu-szavak utoljára a XVIIL századi ímgol szótárakban szerepeltek.4 A viktoriánus álszemérem még olyan tudományos művekből, mint az oxfordi nagyszótár, vagy J. Wright négykötetes English Dialect Dictionaryjából is kirekesztette ezeket. E. Partridge-nak Dictionary of Slang and TJnconventional English c. monumentális műve (1937) is csupán a magánhangzók kipontozásával közöltette a „közösül" ige és a „női nemi szerv" jelentésű főnév durva alakját.5 Az e szavak használatával kapcsolatban a második világháború óta megváltozott közhangulat, amely jogi síkon két, addig Angliában kinyomtathatatlan regény kiadói ellen indított bűnperben hozott felmentő ítélet alakjában fejeződött ki,6 a Webster-szótár szerkesztőségére sem maradt hatás nélkül. Az 1961-es kiadás az összes, eddig hiányzó illetlen szavakat és jelentésváltozatokat közli, a megfelelő értelmezéssel és stiláris jelöléssel, egyetlen egynek (juck) kivételével. Itt a szerkesztőséget elhagyta újonnan jött bátorsága. Az újabbkori angol nyelvfejlődésnek egyik jellemzője, főleg az amerikai nyelvterületen, az összetett szók és más, megnevező értékű állandósult szókapcsolatok nagymérvű megszaporodása.7 A korábbi kiadások hagyományához híven az 1961-es Webster is az eddiginél nagyobb számban hoz címszóként ilyen kétszavas, egybe nem írható, valamint kötőjeles összetett szavakat, szókapcsolatokat. Ezek önálló szócikkekben tárgyaltatnak és az eddigi gyakorlattól eltérően szófaji jelölésben is részesülnek. Nem volna nehéz kimutatni, hogy ez vagy az a kapcsolat hiányzik Websterbol (pl. engaging dog, guard-stone, strip floor, lásd még a három bekezdéssel előbb említett briticizmusokat), s könnyű volna igazolni, hogy a más szótárakban megtalálható egyik-másik összetételt a jelen Webster-kiadás nyilván azért nem szótározta, mivel nem érezte őket eléggé gyakorinak, állandósultnak, vagy jelentéstanilag magyarázatot kívánónak, avagy pedig azért hagyta ki őket, mivel a szótár korlátozott terjedelme következtében nem tudott számukra belyet biztosítani. Még így is örülhetnénk, ha a magyar nyelvnek valaha ugyanilyen gazdag szókészletű szótára látna napvilágot. A helyhiány egyik oka az áttekinthetőségre való törekvés. Minden értelmezett névszói értékű szókapcsolat ugyanis e szótárban (akárcsak a korábbi kiadásokban) önálló szócikket alkot, külön bekezdéssel. Két vagy három egybe nem írott elemből álló coffee első-elemű címszó 34 van egymást követő 33 szócikkben; hungarian kezdetű 15 van (hungarian balsam, goulash, green, lilac, paprika, partridge, vetch, stb.) 11 szó-2 Az itt következő felsorolásban egy csillaggal jelzett szavak megtalálhatók az Országh-féle Angol—magyar nagyszótárban (Bp., 1960), a két csillaggal jelzettek pedig az Oxford English Dictionary-nek előkészületben levő pótkötete címszójegyzékében, melyet a szerkesztőség az önkéntes külső munkatársak részére 1958 és 1961 között 13 részletben a The Periodical és a Review of English Studies c. folyóiratok mellékleteként bocsátott közre. 3 Az angol értelmező szótárirodalom első klasszikus nagy alkotásának, S. Johnson műve megjelenésének dátuma. Vö. Országh L.: Johnson lexikográfiái elvei. Filológiai Közlöny 1956: 251—65. 1. 4 John Ash, The New and Complète Dictionary of the English Language. Két kötet. London, 1775. 5 Vö. Peter Genzel, Die Lebensfunktionen der Menschen und Säugetiere im Spiegel der englischen Sprache. Halle an der Saale. 1959. 6 Vö. C. H. Rolph, The Trial of Lady Chatterley. Harmondsworth. 1961. 7 Vö. Word Study. Vol. XXXVII. (1961), No 2. p. 2.