Nyelvtudományi Közlemények 65. kötet (1963)

Tanulmányok - Ország László: Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, unabridged 248

ISMERTETÉSEK — SZEMLE 249 Bármily impozánsan nagy számú is az angol értelmező szótárban első ízben szó­tározott szavak száma, a szótárszerkesztő soha sem tudja s nem is akarhatja utolérni & nyelvfejlődést. Az 1961-es Websterbol is hiányzik néhány olyan új szó (főleg brit használatúak), melyek már lexikalizálódtak, sőt más művekben részben már szótároz­tattak is.2 így admass, *biro (pen), *cinerama, *commercialese, fish-jinger, *grain-leader, **moped, *mush-bite, **non-iron, ombudsmcm, *rabbit-ears, *redbrick (university), *scrap­•cake, *steakburger, subtopia, stb. A kétszavas címszók között hiányoljuk a *command performance, *national assistance, **phrasal verb, reckitt's blue, supply man briticizmusokat. A Webster-szótár megújítása a kihalt, elavult szavak egy részének törlésével járt. A mű a XIX—XX. századi nyelvhasználat szótára kíván lenni. Ezért az 1961-es kiadásba nem vette át korábbi kiadásaiból az olyan szavakat, melyek már 1755 előtt3 •elavulóban voltak, ha a legnagyobb régi írók legfontosabb műveiben nem fordulnak elő. Sok, valóban felesleges szótártöltelék-szó kiiktatása során azonban Shakespeare egy-két hapaxa is áldozatul esett. Nem teljesen egyöntetű az 1961-es kiadás állásfoglalása az illetlen szavak terén. Az 1934-es kiadásból az anyagcserének és a nemi életnek még minden durva szava hiány­zott. Ez nem is meglepő: a nemi élettel kapcsolatos tabu-szavak utoljára a XVIIL századi ímgol szótárakban szerepeltek.4 A viktoriánus álszemérem még olyan tudományos művek­ből, mint az oxfordi nagyszótár, vagy J. Wright négykötetes English Dialect Dictionary­jából is kirekesztette ezeket. E. Partridge-nak Dictionary of Slang and TJnconventional English c. monumentális műve (1937) is csupán a magánhangzók kipontozásával közöl­tette a „közösül" ige és a „női nemi szerv" jelentésű főnév durva alakját.5 Az e szavak használatával kapcsolatban a második világháború óta megváltozott közhangulat, amely jogi síkon két, addig Angliában kinyomtathatatlan regény kiadói ellen indított bűn­perben hozott felmentő ítélet alakjában fejeződött ki,6 a Webster-szótár szerkesztőségére sem maradt hatás nélkül. Az 1961-es kiadás az összes, eddig hiányzó illetlen szavakat és jelentésváltozatokat közli, a megfelelő értelmezéssel és stiláris jelöléssel, egyetlen egynek (juck) kivételével. Itt a szerkesztőséget elhagyta újonnan jött bátorsága. Az újabbkori angol nyelvfejlődésnek egyik jellemzője, főleg az amerikai nyelv­területen, az összetett szók és más, megnevező értékű állandósult szókapcsolatok nagy­mérvű megszaporodása.7 A korábbi kiadások hagyományához híven az 1961-es Webster is az eddiginél nagyobb számban hoz címszóként ilyen kétszavas, egybe nem írható, valamint kötőjeles összetett szavakat, szókapcsolatokat. Ezek önálló szócikkekben tár­gyaltatnak és az eddigi gyakorlattól eltérően szófaji jelölésben is részesülnek. Nem volna nehéz kimutatni, hogy ez vagy az a kapcsolat hiányzik Websterbol (pl. engaging dog, guard-stone, strip floor, lásd még a három bekezdéssel előbb említett briticizmusokat), s könnyű volna igazolni, hogy a más szótárakban megtalálható egyik-másik összetételt a jelen Webster-kiadás nyilván azért nem szótározta, mivel nem érezte őket eléggé gya­korinak, állandósultnak, vagy jelentéstanilag magyarázatot kívánónak, avagy pedig azért hagyta ki őket, mivel a szótár korlátozott terjedelme következtében nem tudott számukra belyet biztosítani. Még így is örülhetnénk, ha a magyar nyelvnek valaha ugyanilyen gazdag szókészletű szótára látna napvilágot. A helyhiány egyik oka az áttekinthetőségre való törekvés. Minden értelmezett névszói értékű szókapcsolat ugyanis e szótárban (akárcsak a korábbi kiadásokban) önálló szócikket alkot, külön bekezdéssel. Két vagy három egybe nem írott elemből álló coffee első-elemű címszó 34 van egymást követő 33 szócikkben; hungarian kezdetű 15 van (hungarian balsam, goulash, green, lilac, paprika, partridge, vetch, stb.) 11 szó-2 Az itt következő felsorolásban egy csillaggal jelzett szavak megtalálhatók az Országh-féle Angol—magyar nagyszótárban (Bp., 1960), a két csillaggal jelzettek pedig az Oxford English Dictionary-nek előkészületben levő pótkötete címszójegyzékében, melyet a szerkesztőség az önkéntes külső munkatársak részére 1958 és 1961 között 13 részletben a The Periodical és a Review of English Studies c. folyóiratok mellékleteként bocsátott közre. 3 Az angol értelmező szótárirodalom első klasszikus nagy alkotásának, S. Johnson műve megjelenésének dátuma. Vö. Országh L.: Johnson lexikográfiái elvei. Filológiai Közlöny 1956: 251—65. 1. 4 John Ash, The New and Complète Dictionary of the English Language. Két kötet. London, 1775. 5 Vö. Peter Genzel, Die Lebensfunktionen der Menschen und Säugetiere im Spiegel der englischen Sprache. Halle an der Saale. 1959. 6 Vö. C. H. Rolph, The Trial of Lady Chatterley. Harmondsworth. 1961. 7 Vö. Word Study. Vol. XXXVII. (1961), No 2. p. 2.

Next

/
Thumbnails
Contents